The annual occupational dose limit for nuclear workers at Exelon nuclear plants is 2,000 millirem, the company said.
公司还声称,在爱克森核能工厂的工人的年职业限值是2,000毫雷姆。
While inside the radioactive hot zone, his roaming number was disconnected, along with the mobiles of nuclear workers at Fukushima 1 who are denied phone access to the outside world.
在高辐射区域,他的漫游号无法拨通,与此同时,福岛壹号机组工作人员被要求不允许用手机对外联络。
Dangerous levels of radiation are preventing nuclear workers and emergency responders from safely approaching the facility's four reactors to control fires and assess the extent of damages.
已经达到危险级别的辐射污染使核电站工作人员和紧急反应人员无法安全地接近设施中四座受损反应堆,控制火势和评估危害程度的工作无法进行。
Workers are attempting to remove the radioactive water from the tsunami-ravaged nuclear compound and restart the regular cooling systems for the dangerously hot fuel.
工作人员正试图把有高辐射积水从被海啸破坏的核化合物中分离出来,并且重启常规制冷系统以冷却这些危险的高热燃料。
Workers in protective suits and masks prepare to enter the emergency operation center at the nuclear plant.
工作人员头戴面罩,身穿防护服,准备进入核电站应急指挥中心。
If a nuclear disaster occurred, power-plant workers as well as emergency-response personnel in the Hamaoka ERC would immediately be exposed to lethal radiation.
如果核灾难发生,核电厂的员工以及紧急响应中心的所有人员将直接受到致命的辐射。
The workers left at the site are said to be highly trained and experienced nuclear operators, engineers and safety staff with highly specialized knowledge.
这个场所留下的工人据说是有着高度的训练,是经验丰富的核操作员和工程师,是有着高度专业知识的安全从业人员。
According to one expert's account of nuclear emergency procedures, workers would be cycled in and out of the worst-hit parts of the plant.
依据一位专家对核事故应急程序的描述,工作人员将轮流出入电站受损最严重的部位。
Japan's Nuclear and Industrial Safety Agency says that workers were only eating two basic meals of crackers and dried rice a day, and sleeping in conference rooms and hallways in the building.
日本核电工业安全机构表示工作人员一天仅能吃两袋压缩饼干和干米饭,并且只能睡在会议室和走廊。
A new nuclear laboratory has been founded, schemes to train workers set up and the vexed issue of waste disposal re-examined.
EDF已经建造了一个新的核实验室,制定了工人培训计划,并重新审视了令人烦恼的核污染物处理问题。
The limit was raised from 100mSv a year early in the crisis to allow workers to spend more time at the plant, where nuclear fuel in three reactors suffered meltdowns.
由于3个核反应堆出现熔化现象,为了使工作人员能在核电站工作更长的时间,有关部门已经对该核电站工作人员的全年辐射量上限从之前的100毫希沃特进行上调。
In Europe and America, workers at nuclear plants are meant to receive at most 50msv a year.
在欧洲和美国,核电厂的工人一年所受到的最高辐射量为50豪希弗。
The nuclear crisis is far from over; their company faces possible bankruptcy or nationalization, and many workers fear for their paychecks.
核危机还远没有过去,公司可能面临破产或者国有化,很多工人都在担心工资的事宜。
The several dozen workers now attempting to cool the overheating nuclear fuel at the Fukushima plant face the gravest danger from radiation sickness.
几十名目前正在福岛受损核电站试图冷却过热核燃料的工作人员面临着最严重的辐射病危险。
At the nuclear power plant on Wednesday, workers entered the number two reactor building for the first time since an explosion on March 15.
星期三,福岛核电站的工作人员自从三月15号发生爆炸以来,首次进入二号反应堆厂房。
Three workers at a uranium-processing plant in Tokaimura, then the center of the Japanese nuclear-power industry, improperly mixed a uranium solution. A blue flash heralded trouble.
当时的东海村是日本核能源工业的中心,而三名铀处理厂的工人铀混合操作不当,随之而来的蓝光预示着麻烦的来临。
Nakagawa said that normally nuclear power plant workers in Japan are limited to accumulated radiation doses of 100 millisieverts.
中川解释说,正常情况下,日本核电站的工作人员积累的核辐射剂量限制在100毫希弗以内。
Professor Links says workers within the nuclear plant are the only people at risk of extremely high doses of radiation.
林克斯教授表示,核电站工作人员是唯一处于大剂量辐射风险的人群。
Japanese workers are scrambling to control a nuclear plant after a fire that may have burned several fuel rods.
日本的一个核电站发生火灾后,可能已经烧掉几个核燃料棒,日本工人们正艰难地掌控着它。
Despite workers' Herculean efforts to prevent a complete meltdown at the country's earthquake-ravaged Fukushima Daiichi nuclear power plant, the situation appears to be growing more serious.
尽管工人们尽心尽力地努力去防止因地震而引发的福岛核电站的彻底爆炸,情况仍然越来越严重。
Workers in protective suits gather near their lockers inside the emergency operation center at the nuclear plant.
应急指挥中心内部,工作人员身穿防护服,站在储物柜周围。
In many cases, the line workers want the public to know that they feel remorse for the nuclear crisis, but also that they are trying their best to fix it.
在很多情况下,这些工人希望公众知道他们对核危机懊恼不已,但是也在尽全力恢复。
Recent recruits include a former oil prospector and a nuclear physicist, social workers, doctors, and dentists.
最近吸纳的新成员有一位前石油勘探工作者、一位核物理学家、社会工作者、医生和牙医。
But conditions at the nuclear plant continued to deteriorate, with surging radiation forcing Japan to order workers to temporarily withdraw.
但是核电厂的状况持续恶化,不断增长的核辐射迫使日本暂时撤回了里面的工人。
Japan itself had a Level 4 accident in 1999, when three workers preparing fuel for a reactor at a Japan Nuclear Fuel Conversion plant triggered a nuclear chain reaction, called a criticality.
日本在1999年就曾发生过一次4级核事故(又称“东海村核事故”——译注),当时在日本核燃料转换公司(Japan NuclearFuel Conversion)的一个燃料厂内,三名正在为反应堆准备燃料的工人引发了一次链式核反应,使反应堆达到临界状态。
Japan itself had a Level 4 accident in 1999, when three workers preparing fuel for a reactor at a Japan Nuclear Fuel Conversion plant triggered a nuclear chain reaction, called a criticality.
日本在1999年就曾发生过一次4级核事故(又称“东海村核事故”——译注),当时在日本核燃料转换公司(Japan NuclearFuel Conversion)的一个燃料厂内,三名正在为反应堆准备燃料的工人引发了一次链式核反应,使反应堆达到临界状态。
应用推荐