妮娜打了会儿瞌睡。
Nina remained on the fringe of the crowd.
尼娜仍然在人群的边上。
"It's your choice, Nina," David said coolly.
大卫冷漠地说:“这是你的选择,尼娜”。
Nina looks the spitting image of Sissy Spacek.
尼娜看上去简直和茜茜•斯派塞克一模一样。
Nina managed to free herself and began beating at the flames with a pillow.
尼娜设法自救,开始用一个枕头连续地拍打着火焰。
There was a serving spoon missing when Nina put the cutlery back in its box.
当妮娜将银餐具装回盒子中时,少了一把分菜用的匙子。
The bus was only half full. Even so, a young man asked Nina if the seat next to her was taken.
公共汽车上只坐满了一半,即便如此,一个小伙子还问尼娜她旁边的座位有没有人坐。
According to Nina Bay, who has termed this genre "woman's fiction", the massive popularity of these novels claimed a place for women in the writing profession.
NinaBay称这种类型为“女性小说”,根据她的说法,这些小说的爆红为女性在写作职业中赢得了一席之地。
According to Nina Baym, who has termed this genre "woman's fiction", the massive popularity of these novels claimed a place for women in the writing profession.
尼娜·贝姆将这种类型称为“女性小说”,她认为,这些小说的广泛流行为女性在写作行业中占据了一席之地。
Psychologist Nina Strohminger at the University of Pennsylvania, who was not involved in the study, says she wants the effect to be real but cannot rule out some unknown confounding variable.
没有参与这项研究的宾夕法尼亚大学心理学家尼娜·施特罗明格指出,她希望这种影响是真实的,但不能排除一些未知的混杂变量。
Musicians hear better, says study leader Nina Kraus, because they learn to pay attention to certain sounds.
研究负责人尼娜·克劳斯说音乐家的听力更好,因为他们学会了关注某些声音。
Playing an instrument or singing, says Nina Kraus, can help us do better in school and keep our brain sharp as we get older.
尼娜·克劳斯说,弹奏乐器或唱歌可以帮助我们在学校表现得更好,且随着年龄的增长,我们的大脑也会保持敏锐。
尼娜要求泰瑞相信她。
Nina consoles the distraught Teri.
她安慰着心烦意乱的泰瑞。
Green reluctantly agrees to let Nina go.
格林不情愿地放尼娜去了。
After leaving Teri Nina approaches Tony.
尼娜在离开泰瑞身边后,走近托尼。
Nina sends backup to the Bauer home.
接着,他派了一队支援去鲍尔的家宅。
After leaving Teri, Nina approaches Tony.
尼娜在离开泰瑞身边后,走近托尼。
Nina realizes that her trace is destroyed.
尼娜意识到,她追踪的装置被毁了。
When Jack phones Nina, Mason takes the call.
杰克打电话给尼娜,梅森接过了电话。
Mason summons Nina and Tony to Jack's office.
梅森召唤尼娜和托尼来到杰克工作的办公室。
Nina holds firm to standing by Jack's wishes.
尼娜坚持要遵照杰克的意愿来办。
Nina pulls out her gun and decides what to do.
尼娜拔出了她的枪,下定决定该如何做。
Meanwhile at the industrial site Nina wakes up.
与此同时,在工业区,尼娜醒了过来。
Jack pulls a gun on Nina, threatening her life.
杰克拔出枪来对着尼娜,威胁要杀了她。
Nina listens carefully to the unfolding events.
尼娜仔细地听着不断演变的事件。
Meanwhile, at the industrial site, Nina wakes up.
与此同时,在工业区,尼娜醒了过来。
Tony calls Nina and fills her in on the situation.
托尼打电话给尼娜,将目前的情况告知她。
Tony calls Nina and fills her in on the situation.
托尼打电话给尼娜,将目前的情况告知她。
应用推荐