Cried he,"What rumbles and tumbles Against my poor bones?"
他叫道:“什么东西在我这可怜的骨头上又滚又闹?”
A soft voice cried from the parlour: "Nibble, nibble, gnaw, who is nibbling at my little house?"
一个柔和的声音从屋子里喊道:“啃吧,啃吧,咬啊咬,谁在啃我的小房子?”
"At once, d'ye hear," cried Peter, or I'll plunge my hook in you.
“马上,听见没。”彼得喊,“不然我就揍你一顿。”
She embraced his leg, she covered it with kisses, she cried, "O my child, my darling!"
她抱住他的腿,到处吻着,叫道:“啊,我的孩子,我的心肝!”
Nothing daunted, he jumped to his feet and cried, "Once more, I have escaped with my life!"
他毫不气馁地跳起来,叫道:“我又一次逃脱了!”
He didn't mean to be cruel but I cried my eyes out.
他并非有意苛刻,但我还是大哭了一场。
"Ah, my King," cried Hendon, colouring slightly, "do not thou condemn me—wait, and thou shalt see."
“啊,我的国王,”亨顿微微红着脸叫道,“不要谴责我——等着瞧吧。”
"It was she--it was--my dear little Fairy," cried out Pinocchio, sobbing bitterly.
“是她——是我亲爱的小仙女。”皮诺乔哭着叫道。
"Shake me, shake me, I pray," cried the tree; "my apples, one and all, are ripe."
“摇我,摇我,拜托了。”树哭着说;“我的苹果,一个个都熟了。”
"There," cried the sparrow, "thou cruel villain, thou hast killed my friend the dog."
“喂,”麻雀叫道,“你这个残忍的坏蛋,你把我的狗朋友杀了。”
Even the pirates were awed, and Tootles cried out hysterically, "I am going to do what my mother hopes."
连海盗们心生敬畏,图托斯歇斯底里地叫道:“我要去做我母亲希望我做的事。”
In my childhood, my mother would put arms around me and comforted me gently when I cried.
童年时,妈妈会在我哭的时候搂着我,温柔地安慰我。
My friend cried like a baby on the phone.
我的朋友在电话里哭得像个孩子。
My son cried with joy as a big beautiful bubble came out and moved slowly in the air.
当一个漂亮的大气泡冒出来,在空中慢慢地移动时,我的儿子高兴地叫了起来。
"Somebody help my son!" I cried, over and over. But I only heard a woman scream.
“谁来救救我的儿子!”我一遍又一遍地哭喊着。但只听到了一个女人的喊叫。
我哭着跑向父亲。
Fir Tree cried, "Why don't I change like my friends?"
枞树哭着说:“为什么我没有像我朋友们那样改变呢?”
"As I sew so fast," cried Lizzy, "I'm sure to have finished my napkin along before the bell rings for dinner."
“我缝得这么快,”丽兹嚷道,“晚饭的铃响很久之前,我肯定已经缝好餐巾了。”
Then she handed it to me and cried in my arms for almost three hours.
然后她把它交到我的手中,在我的怀里哭了整整三个小时。
Today, as my son cried in my arms, he said, "What nobody realizes is that it's torture."
今天,我的儿子在我怀里哭泣,他说,“为什么没有人觉得这是一种折磨。”
Still, I was unprepared for the many lunches and dinners where my friends and I cried? And for the look on my best friend's face at my going-away party.
但我还是在面对我和朋友都哭了的午宴晚宴时,还有在面对告别派对上我最好的朋友脸上的模样时,都会觉得措手不及。
I was in the room. My cheeks blew up, I cried like a baby, and it scared me to death.
我在屋里,脸颊通红,我像婴儿一样大声喊叫,我也被吓倒了。
Harry Potter made reading come alive for my children, and maybe you cried numerous times while reading these books with them.
哈利·波特让孩子们再次爱上阅读,而且也许你看这些书的时候哭过好几次。
I cried because the soul that is me was rebelling against the urge to die that was not me, an urge created by my disease. As I cried, the tears changed.
我哭是因为我的灵魂正在反抗另一个催促着我死亡的灵魂——由我的疾病所引起的催促。
And it came to pass, as I lifted up my voice and cried, that he left his garment with me, and fled out.
我放声喊起来,他就把衣裳丢在我这里,跑出去了。
‘Oh God!’ it cried. ‘My end will be just like theirs. Soon I, too, will crash and disappear!’
“天啊!”它哭喊道,“我也会将像它们一样。很快,我也会粉身碎骨,消失不见。”
“I’m not ashamed to say I cried my eyes out that night,” says Darren Rodwell, chairman of a tenants and residents association in one of the wards that went BNP.
达伦·罗德维尔说:“我可以毫不羞愧的说,那晚我痛哭的泪流满面。”
“I’m not ashamed to say I cried my eyes out that night, ” says Darren Rodwell, chairman of a tenants and residents association in one of the wards that went BNP.
达伦·罗德维尔说:“我可以毫不羞愧的说,那晚我痛哭的泪流满面。”
And it came to pass, when he heard that I lifted up my voice and cried, that he left his garment with me, and fled, and got him out.
他听见我放声喊起来,就把衣裳丢在我这里,跑到外边去了。
And it came to pass, when he heard that I lifted up my voice and cried, that he left his garment with me, and fled, and got him out.
他听见我放声喊起来,就把衣裳丢在我这里,跑到外边去了。
应用推荐