But does this mean Mr Mugabe is on the skids?
但是这意味着穆加贝先生快要失败了吗?
Mr Mugabe keeps control over the armed forces.
穆加贝先生将继续掌握军力。
Robert Mugabe forced his rival out of the race.
罗伯特·穆加贝强迫他的对手放弃选举。
So does Mugabe, even at 85, have the capacity to change?
那么,已经85岁高龄的穆加贝还有能力改变吗?
Mr Mugabe has been left isolated, humiliated and fuming.
穆加贝被孤立,羞愤难当。
Astonishingly, Mr Mugabe got more bouquets than brickbats.
奇怪的是,穆加贝得到的鲜花却比石头多。
On the other side, diehard Mugabe fans think him a traitor.
另一方面,强硬的穆加贝支持者则视马科尼先生为叛徒。
Mugabe has also targeted some longstanding foreign adversaries.
穆加贝同样也攻击一些长期的海外敌人。
He recently ventured as far as Zimbabwe to embrace Robert Mugabe.
最近他竟到津巴布韦来笼络罗伯特·穆加贝。
Abroad he bolsters vile leaders, such as Zimbabwe's Robert Mugabe.
在国外,他支持像津巴布韦的罗伯特·穆加贝这样的领导人。
The only person who profits from these divisions is Mr Mugabe himself.
只有一个人从这些分歧中受益,那就是穆加贝先生。
For the Mugabe pattern is in danger of infecting many parts of Africa.
穆加贝统治模式对非洲其他地区流毒甚广。
Moreover, many voters who detest Mr Mugabe are suspicious of Mr Makoni.
另外,许多厌恶穆加贝先生的选民对马科尼先生持怀疑态度。
Once reserved and humble, Mr Mugabe could no longer tolerate criticism.
曾经矜持而又谦逊的穆加贝如今已经无法容忍对他的批评意见。
After hours of argument, Mr Mugabe agreed to withdraw six of his names.
经过几个小时的讨价还加,穆加贝先生同意撤回6个名额。
Persuading them to collaborate in isolating Mr Mugabe is hard enough.
要说服他们孤立穆加贝先生相当困难。
It would be nice to believe that at 83 Mr Mugabe belongs to Africa's past.
83岁的穆加贝属于非洲的过去是最让人欣喜和信服的。
All the same, a steady momentum is growing for change-and against Mr Mugabe.
而同时,一个动力因子也因为希望改变而慢慢壮大——而这也是针对穆加贝先生的。
So far, Mr Mugabe and his circle have not seemed to care what the world thinks.
迄今为止,穆加贝先生和他的团队似乎还没有注意到整个世界的想法。
Mr Mugabe would be loth to accept them. Probably only Mr Zuma could force him to.
穆加贝一定不愿接受,也许只有祖马能够强迫他接受。
"People here know Robert Mugabe and Morgan Tsvangirai, but not Simba Makoni," he says.
“这儿的人们知道穆加贝先生,也知道莫甘先生,但不知道辛巴·马科尼先生。”他说。
This is not the first time Mrs Mugabe has conducted affairs behind her husband's back.
这已经不是穆加贝夫人第一次背着丈夫搞婚外情。
“People here know Robert Mugabe and Morgan Tsvangirai, but not Simba Makoni, ” he says.
“这儿的人们知道穆加贝先生,也知道莫甘先生,但不知道辛巴•马科尼先生。”他说。
Yes, Mr Mugabe is horrible, says another, but there are “any number of rogues” in Africa.
诚然,穆加贝是可怕的,另一位外交官讲道,但是非洲地区还是有“其他一些暴君”的。
But those in the SADC who have wanted to tackle Mr Mugabe more robustly are gaining ground.
但是那些在SADC中希望严厉对待穆加贝先生的人越来越多。
What is certain is that Mr Mugabe has so far shown no appetite whatsoever for leaving office.
可以肯定的是穆加贝并没有显示出离开权位的强烈愿望。
Mr Mugabe, of course, may well seek to reject the good offices of either Mr Zuma or Mr Annan.
穆加贝当然也会找到种种借口拒绝祖马或者安南的斡旋。
The big question now is what the region's leaders will do if Mr Mugabe simply ignores them.
现在最大的问题是,如果穆加贝先生完全无视他们,这片地区的领导人们将会怎么做?
It is an old story in Africa, where Mr Mugabe is but the latest model of a powerdemented tyrant.
其实这种被权力迷乱心智的暴君在非洲由来已久,穆加贝不过是一个最新的例子。
It is an old story in Africa, where Mr Mugabe is but the latest model of a powerdemented tyrant.
其实这种被权力迷乱心智的暴君在非洲由来已久,穆加贝不过是一个最新的例子。
应用推荐