Ms. Monroe even said she could help Amaya talk to the headmaster about it, so they could get the whole school to join in it.
门罗老师甚至说她可以帮阿玛亚跟校长谈谈这件事,这样他们就可以让全校的人都参与进来。
"Ms. Mo made forty or fifty yuan a month back then, so a 0.05-yuan ticket may not be a big deal for her. But for me, it moved me deeply," said 63-year-old Shao.
“那时候莫老师一个月能挣四五十元,所以0.05元的票对她来说可能没什么大不了的。但对我来说,它深深地打动了我,”63岁的邵说。
Ms Ward received so much help from his family and friends that it unbalances her book.
沃尔德女士从他的家庭和朋友得到了如此多的帮助以至于使她的书失去了平衡。
Ms Anderson: Yes, thanks for coming so quickly.
安德森女士:可以,谢谢你这么快赶来。
Mr Cooley certainly thinks so, and his stance provided the opening for Ms Galvin.
库利显然也是这么认为,而他的立场也给了高尔文一个机会。
The stress became so intense that Ms. Foster had what she called a nervous breakdown: falling on the floor, screaming, crying.
压力变得这样大,导致“佛斯特”女士患上了神经衰弱,她摔倒在地板上,尖叫,大哭。
“It’s totally different from what classroom teaching is like, so it’s a completely different animal,” Ms. Sutter said.
“这和课堂教学是完全不同的,所以凯利变了一个人。”苏特女士说。
"It's totally different from what classroom teaching is like, so it's a completely different animal," Ms. Sutter said.
“这和课堂教学是完全不同的,所以凯利变了一个人。”苏特女士说。
The Romeo and Juliet clause was not retroactive, however, so Ms Whitaker is stuck on the register, and subject to extraordinary restrictions.
可惜这条罗密欧与朱丽叶的条款不具有追溯力,所以Whitaker依然位列名单之上,并且受到一些特殊的限制。
Critics say that Facebook has made it tricky to disable this feature, which may explain why Ms Stoddart dislikes it so much.
批评者表示Facebook把禁用此项功能的设置弄得十分复杂,这大概可以解释为什么斯图达特女士这么不喜欢它了。
Or so many experts are coming to believe, including Ms. Houseman.
包括豪斯曼女士在内的很多人都开始这样相信。
"He is a miracle... I just love him so much," Ms Esquibel said on NBC's The Today Show.
“他真是一个奇迹……我简直太爱他了,”埃斯奎贝尔女士在全国广播公司的“今日秀”节目中这样说道。
"There is not so much low-hanging fruit any more," adds Ms. Wu.
“不会有那么多唾手可得的胜利果实了”,吴女士表示。
But she was so productive at reduced pay, Ms. Thornton says, that her employer chose to keep her over more senior full-timers.
桑顿说,但是这名员工薪水低、效率高,于是她的雇主决定把她留下来,而把更资深的全职员工裁掉了。
Ms fernandez may now choose to do so, but the wave of public sympathy her bereavement has prompted is unlikely to last.
费尔南德斯女士现在可以选择参加选举,但公众对她丧亲之痛的同情浪潮不会持续太久。
Upon graduating, Ms Zahalan-Kennedy said "I am so proud of my achievement."
对于毕业,露扎兰—肯尼迪女士说:“我对于取得的成绩感到骄傲。”
The situation: You feel guilty about inhaling an entire bag of pretzel M&Ms, so you confess to your co-worker about your diet slip-up.
这句话的语境是:你刚吃了一整袋M&M牌的椒盐饼干,感到很罪恶,所以就跟你的同事倾诉你的减肥计划流产了。
So Ms. Price doubled down on ingredients, creating a beefier patty and adding some extra toppings. She sold it for $4.
所以普莱斯女士开始加倍放料,做出分量更足的肉饼和额外的配料,而这些她只卖4美元。
Clerk: So that's Ms Su from Beijing, China.
服务员:哦,是从中国北京来的苏女士。
I want to see something built on top of MS MVC that even more-so favors Convention over Configuration — including but not limited to generators and such.
我想看到一些在MSMVC之上的实现,它们更加遵循“惯例胜于配置”的理念——包括生成器以及更多的功能。
In short, this deal stinks. Once the dust has settled after the German election, Ms Kroes should say so, loud and clear.
简而言之,这个协定糟透了,一旦德国大选尘埃落定,克罗斯先生就会大声清晰地宣布该项协议。
One year, to get the study groups just-so, Ms. DeGraca laid out index CARDS with students' names and basic facts on her living room floor, mixing and matching until the groups seem balanced.
有一年,为了实现精确分组,德格拉卡在自家客厅地板上把标有学员名字及基本概况的索引卡摊了一地,试验了各种排列组合,最终使所有人员得到了均衡的分配。
So, if MS patients are a little over-eager on this one, maybe there's a valid reason.
因此,如果医学患者们热衷于此的话,那么,一切就有意义了。
Ms. Goldberg said of her eventual diagnosis: “It was so freeing.
高登伯格女士说起她的诊断的时候提到:“当时我感到我解放了。
So Ms Lagarde is right that strengthening Banks' buffers is important.
因此关于加强银行的缓冲是重要的这一点拉加德是正确的。
So Ms Lagarde is right that strengthening Banks' buffers is important.
因此关于加强银行的缓冲是重要的这一点拉加德是正确的。
应用推荐