• 'Don't you want to know who is renting it?' cried Mrs Bennet impatiently.

    难道不想知道要租吗?”班纳特太太不耐烦地嚷了起来

    youdao

  • 'Oh dear Miss Lucas,' cried Mrs Bennet, can't you persuade Elizabeth to accept Mr Collins?

    亲爱的卢卡斯小姐,”班纳特太太叫道,“不能说服伊丽莎白接受柯林斯先生?”

    youdao

  • Mrs Bennet, flattered to have such an important visitor, received her with great politeness.

    班纳特太太因为来了这样重要客人受宠若惊,赶紧非常客气地接待

    youdao

  • 'That is very correct and polite, I'm sure, 'said Mrs Bennet. 'Does she live near you, sir?'

    相信很有礼貌,”班纳特太太,“她住得近吗,先生?”

    youdao

  • Mrs Bennet was quite depressed when Lydia and Wickham left Longbourn to travel north to Newcastle.

    迪亚韦翰离开搏恩北上纽卡斯尔,这使班纳特太太相当丧气

    youdao

  • Mrs Bennet, I have been bestowed by the good grace of Lady Catherine DE Bourgh a parsonage of no mean size.

    特太太,承蒙凯瑟琳包尔夫人厚爱提拔担任教区牧师的职位。

    youdao

  • 'I am very surprised, my dear,' said Mrs Bennet, 'that you should be so ready to think your own children silly.

    感到奇怪,亲爱的,”班夫人,“为什么总是爱把自己孩子想得那么傻。”

    youdao

  • Elizabeth could not help smiling, but Mrs Bennet, who had been sure her husband supported her, was very disappointed.

    伊丽莎白禁不住笑了,班太太本来十拿九稳丈夫支持可是现在感到失望。

    youdao

  • 'Well, if he is ready to make amends to the girls in some way, I shall certainly not discourage him,' said Mrs Bennet.

    那么如果愿意某种方式女儿们补偿的话,当然不会泼冷水,”班纳特太太

    youdao

  • Had you ever noticed that silly Mrs Bennet, whom everyone loves to mock, ends up having the last laugh in "Pride and Prejudice"?

    是否注意,《傲慢偏见》愚蠢的、一直被我们戏谑贝内特夫人却笑到了最后

    youdao

  • They also attempted to calm Mrs Bennet, who, however, refused to be calmed, and blamed everyone except herself for the disaster.

    她们努力安慰班纳特太太拒绝接受安慰,把酿成灾祸过错推到了别人身上,觉得就一个没错。

    youdao

  • 'I am very surprised, my dear,' said Mrs Bennet, 'that you should be so ready to think your own children silly. As it happens, they are all very clever.'

    感到奇怪,亲爱的,”班夫人,“为什么总是爱把自己孩子那么她们很聪明。”

    youdao

  • The film begins just as Jane Austen's 1813 novel does: Mrs Bennet fervently informs her five daughters of the news that the rich and eligible Mr Bingley has moved to the neighborhood.

    电影开篇奥斯汀1813年本小说如出一辙:英俊金的宾利先生到了附近,班纳特太太激动地把这个消息告诉自己5个女儿

    youdao

  • HAPPY for all her maternal feelings was the day on which Mrs. Bennet got rid of her two most deserving daughters.

    太太两个值得疼爱女儿出嫁,正是母亲的生平最高兴的一天。

    youdao

  • "Well, Lizzy," said Mrs. Bennet one day, "what is your opinion now of this sad business of Jane's?"

    有一,班纳特太太这么说:“,丽,这一下对于吉英这件伤心事怎么看法呢?”

    youdao

  • Mary and Kitty were both with Mrs. Bennet: one communication would, therefore, do for all.

    曼丽吉蒂两人都特太太那里,因此只要传达一次,大家知道

    youdao

  • "That is all very proper and civil I am sure," said Mrs. Bennet, "and I dare say she is a very agreeable woman."

    太太说:“相信一切都做得得体,很有礼貌,我看一定是个和颜悦色的女人。”

    youdao

  • Smiles decked the face of Mrs. Bennet as the carriage drove up to the door; her husband looked impenetrably grave; her daughters, alarmed, anxious, uneasy.

    马车门前时候,班纳特太太满面堆着笑容,丈夫却板着女儿们又是惊奇又是焦急,而且十分不安。

    youdao

  • Mrs. Bennet was prevented replying by the entrance of the footman with a note for Miss Bennet; it came from Netherfield, and the servant waited for an answer.

    特太太正要答话,不料小厮走了进来,拿来一封信班纳特小姐尼是斐花园送来的一封信,小厮等着取回信

    youdao

  • Lady Lucas was a very good kind of woman, not too clever to be a valuable neighbour to Mrs. Bennet.

    卢卡斯太太是个善良女人,真是班纳特太太宝贵的邻居

    youdao

  • Five daughters successively entered the world, but yet the son was to come; and Mrs. Bennet, for many years after Lydia's birth, had been certain that he would.

    可是五个女儿接接连连地出世儿子还不知道在哪里丽迪雅出世多少以后,班特太太还一直以为儿子。

    youdao

  • Elizabeth could not but smile at such a conclusion of such a beginning; but Mrs. Bennet, who had persuaded herself that her husband regarded the affair as she wished, was excessively disappointed.

    伊丽莎白听到了那样开头这样结论不得不一笑;不过可苦了班太太以为丈夫一定会照着意思来对待这件事的,哪里料到反而叫大失所望。

    youdao

  • But when they had withdrawn, he said to her, "Mrs." Bennet, before you take any or all of these houses for your son and daughter, let us come to a right understanding.

    可是佣人出去,可老实不客气地跟了:“太太女儿女婿房子不管你要租一幢也好,或是所有的房子都租下来也好,都得我们事先把问题谈谈清楚。”

    youdao

  • "I am astonished, my dear," said Mrs. Bennet, "that you should be so ready to think your own children silly."

    特太太对她丈夫说:“奇怪,亲爱的总喜欢自己的孩子蠢。”

    youdao

  • "I am astonished, my dear," said Mrs. Bennet, "that you should be so ready to think your own children silly."

    特太太对她丈夫说:“奇怪,亲爱的总喜欢自己的孩子蠢。”

    youdao

$firstVoiceSent
- 来自原声例句
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定