Will Mr Erdogan honour his promises?
埃尔多安先生将实践诺言吗?
But Mr Erdogan shows no signs of relenting.
但是,埃尔多安先生(Mr Erdogan)没有表现出任何宽容的迹象。
Mr Erdogan seems to be walking into their trap.
埃尔多安似乎正中其圈套。
Mr Erdogan has been urging Mr Assad to meet their demands.
埃尔多安先生一直敦促阿萨德先生满足他们的要求。
It will not be easy, but Mr Erdogan seems determined to plough on.
这不会是容易的,但埃尔多安似乎坚定不移。
And Mr Erdogan is increasingly fond of blasting his critics in public.
而埃尔多安先生是越来越喜欢在公共场合痛斥他的评论家们。
On Israel, Mr Erdogan has certainly at times played to the Arab street.
对以色列,埃尔多安无疑有时是和阿拉伯平民百姓站在一起。
But if Mr Erdogan keeps on lambasting Israel, they may change their mind.
但是如果埃尔多安先生持续痛骂以色列,他们也许会改变主意。
Mr Erdogan will brief her on talks with another former Turkish foe, Armenia.
埃尔多安将向她简单地介绍与另一个前土耳其敌对国家亚美尼亚的会谈。
As his opponents have been sulking, Mr Erdogan has been playing the statesman.
当他的对手正在愤愤不平之时,埃尔多安先生一直扮演着公正贤明之人。
Yet Mr Erdogan owes his popularity on the Arab street partly to Israel-bashing.
然而,埃尔多安却将他在阿拉伯的知名度部分归功于以色列的抨击。
Mr Erdogan also says that talks with the IMF for a new standby deal will resume soon.
埃尔多安同样声称,同IMF(国际货币基金组织)的一项新搁置的协议将会很快恢复对话。
Speaking this week in Switzerland, Mr Erdogan seemed keen to draw a line under the row.
本周埃尔多安先生在瑞士的讲话似乎极想划清界线。
It will be hard for Mr Erdogan to meet their demands without compromising his popularity.
对埃尔多安先生来讲,不损坏自己的声望是很难满足他们的要求的。
But despite his victory in September's referendum, Mr Erdogan faces a tricky election next summer.
但是尽管埃尔多安在9月的全民公投中获胜,他明年夏天还面临着一场不好应付的大选。
If he is to make progress on either front, Mr Erdogan needs to be more conciliatory than in the past.
如果埃尔多安想在任何这两个方面有所进展,他就需要比去过更多的缓和。
When Mr Erdogan asked where the money would come from Mr Kilicdaroglu’s response was Delphic: “my name is Kemal.”
当埃尔多安(Erdogan)先生问这些钱从哪儿来时,基利奇达罗卢先生的答复是含糊不清的:“我是基马尔。”
Mr Erdogan also said don't want to destroy the soil - Russia relations, said Moscow's strategic partner for Ankara.
埃尔多安还表示不愿破坏俄土关系,称莫斯科为安卡拉的战略伙伴。
“No matter who you voted for, I respect your choice,” Mr Erdogan said. “Your differences are our country's richness.”
“不管你们投票支持的是谁,我都尊重你们的选择,”埃尔多安说,“你们的分歧正是国家的财富。”
The next four years may tempt Mr Erdogan to be even less tolerant of criticism, for he will surely receive more of it.
接下来的四年会使埃尔多安先生在接受批评方面更缺乏克制,因为可以肯定的是,他将受到更多的批评。
The onus is now on Mr Erdogan to insist to the generals that they must take orders from him and not the other way round.
现在责任落在了埃尔多安先生身上,他必须坚持让将军们听从他的命令,而不是其他人。
On the international front Mr Erdogan is raising eyebrows for more than his (understandable) loss of enthusiasm for the EU.
国际事务方面埃尔多安先生引起了一些反对,不仅仅是由于他对欧盟热情的丧失。
Under AK's internal rules Mr Erdogan cannot run for a fourth term as prime minister, so he has nowhere to go save upstairs.
在正发(AK)党内部规定下,埃尔多安先生不能竞选第四任首相,因此他除了往上爬之外别无他法。
This requires engaging the opposition, not sneering at it-which is what Mr Erdogan has been doing since his election victory.
这要求在野党参与,而不是讥讽它- - -这就是埃尔多安先生自选举胜利后一直在做的事情。
Nowadays, Mr Erdogan and Mr Davutoglu hint at military intervention against Mr Assad if he doesn't stop murdering his own people.
现在,埃尔多安和达乌特奥卢暗示阿赛德,如果他不停止杀害其人民,他们将采取军事干预。
Behind-the-scenes lobbying by Turkish, American and European Union diplomats may have persuaded Mr Erdogan to tone down his language.
幕后经土耳其人游说,美国和欧盟的外交官们也许已经说服埃尔多安先生缓和一下他的措辞。
Not content with standing on Turkey's own national honour, Mr Erdogan is also intent on making Turkey a champion of the Palestinians.
埃尔多安并不满足于仅仅维护自己的荣誉,他还坚定地支持巴勒斯坦。
But as the Economist went to press, they too seemed to be on the verge of striking a deal, just as the derisive Mr Erdogan had predicted.
但是,当《经济学家》杂志正要出版时,他们好像还处在达成协议的边缘,正像埃尔多安曾预言的嘲弄那样。
But as the Economist went to press, they too seemed to be on the verge of striking a deal, just as the derisive Mr Erdogan had predicted.
但是,当《经济学家》杂志正要出版时,他们好像还处在达成协议的边缘,正像埃尔多安曾预言的嘲弄那样。
应用推荐