Mr Bernanke and his lieutenants are conventionally Keynesian.
伯南克及其副手向来是凯恩斯主义者。
In short, Mr Bernanke has risen to the challenges he has faced.
简而言之,伯南克先生面对挑战并未倒下。
If that advice is followed, Mr Bernanke should brace for more downward revisions.
如果建议被采纳,伯纳德先生应该鼓起勇气消减更多。
The bulls will have to hope that Mr Bernanke can be persuaded to change his mind.
看多股市的人将希望可以说服伯南克先生改变主意。
Mr Bernanke was appointed to the Fed in 2006 largely on his academic credentials.
伯南克于2006年受任执掌美联储,很大程度上是因为他的学术造诣。
But once the gravity of the crisis became clear, Mr Bernanke knew what he had to do.
但当危机的严重性变得明晰时,伯南克知道他不得不做些什么。
Mr Bernanke also hinted that he was prepared to employ more asset purchases if necessary.
伯南克先生还暗示道他准备在适当时候买进更多的资产。
Mr Bernanke says this task should fall on a new systemic risk council of senior regulators.
伯南克称,这项任务应当由高级监管官员组成的新系统风险委员会承担。
The markets (and perhaps Mr Bernanke) may have cursed Mr Greenspan for mentioning recession.
格林斯潘提及衰退,市场(或许还有伯南克)可能会咒骂他。
Having now actually tried quantitative easing himself, Mr Bernanke is discovering its limits.
如今,在亲自尝试了定量宽松政策之后,伯南克先生终于开始认识到此种政策的各种局限性。
Public disapproval ratings have risen notably for Mr Bernanke, the Bank of England and the ECB.
公众对伯南克、英格兰银行和欧洲央行的不支持率已经明显上升。
The question is, is Mr Bernanke making a mistake in failing to make his views plain and public?
现在的问题是,伯南克保留自己的观点,到底是对还是错?
As complaints mounted, Mr Paulson and Mr Bernanke buckled-agreeing, for instance, to more oversight.
鉴于抱怨的日益增多,鲍尔森和伯南克决定收紧政策:比如同意加强监管。
Last year Mr Bernanke laid out how this would differ from the normal supervision of individual Banks.
伯南克去年详细阐述了这种监管与常规的对各银行单独监管之间的区别。
Mr Bernanke and Mr Kohn remain opposed to using interest rate rises to burst bubbles in their early stages.
伯南克和科恩依然反对在早期阶段利用加息来戳破泡沫。
As for Mr Bernanke, the Fed is forecasting growth of 3.4%-3.9% this year, a rate above the historical trend.
至于伯纳克,美联储预计在今年实现3.4% - 3.9%的增长,这个数字高于历史的趋势。
To many on Wall Street, all this marked a turning point for which Mr Bernanke, in particular, deserves credit.
对于华尔街的许多人来讲,所有这些都是转折点的标志,而这特别应该归功于伯南克。
Rather than rely on Mr Bernanke alone, politicians should complement QE2 with more short-term fiscal stimulus.
与其仅仅依靠伯南克,倒不如政客们通过短期财政刺激来补充QE2.首轮经济刺激现在快要到期。
Mr Mishkin recognised the potential for a financial crisis in 2007, of course. Mr Bernanke certainly did as well.
当然,米什金意识到了2007年金融危机的可能性,贝南克肯定也是如此。
Note that Mr Bernanke seems to treat both lower and higher bond yields as evidence for the success of the policy.
值得注意的是无论国债收益率处于高位还是地位,伯南克先生似乎都能把这认为是政策成功的证据。
In a recent speech Mr Bernanke made it clear that he saw little sign of the housing recession spreading elsewhere.
伯南克在最近的一次讲话中明确指出,他未见房地产市场萧条有任何扩散到其他行业的迹象。
Even so, Mr Bernanke did little to challenge the widespread belief that the Fed is primed to cut rates again soon.
尽管如此,伯南科并没有采取什么行动去挑战广为流传的人们相信美联储准备不久将再次减息。
Over the next 20 months, Mr Bernanke employed ever more creative means to inject liquidity into the financial markets.
在随后的20个月里,伯南克使用了前所未有的方式为金融市场注入流动性。
For now, Mr Bernanke seems willing to continue QE until June as planned, but may have some agonising to do thereafter.
如今伯南克似乎希望将该政策按原计划持续到六月,但是可能这之后又有令人头疼不已的事要处理。
Mr Bernanke calls for greater exchange rate flexibility in the long run but acknowledges that it cannot be achieved overnight.
伯南克呼吁最终提高汇率的灵活性,但他承认,这不可能一蹴而就。
Mr Bernanke calls for greater exchange rate flexibility in the long run but acknowledges that it cannot be achieved overnight.
伯南克呼吁最终提高汇率的灵活性,但他承认,这不可能一蹴而就。
应用推荐