I notice that during long runs in my motion-control shoes, the balls of my feet hurt.
我发现穿控制性跑鞋长跑,我的脚底板会痛。
Am I chained to motion-control shoes for life, or is there any way to move into a pair of lighter shoes?
是不是说这辈子我都要和控制型鞋子为伴了呢,或者说有没有一个方法去试试轻量型跑鞋?
Motion-control shoes are also best suited for big or heavy runners who need plenty of support and durability.
那些高大强壮的跑步者通常在支撑和持久性上有更高的要求,那么动作控制跑鞋就是你最佳的选择。
If you weigh 160 to 180 pounds (140 to 160 pounds for women) and overpronate, then go with motion-control shoes.
如果你的体重是160磅到180磅(女性是140磅到160磅),并且内翻,那么去用控制型鞋子吧。
Motion-control shoes will give you maximum rearfoot control and extra support on the medial ( arch ) side of the foot.
动作控制跑鞋将提供给你最大化的后足控制以及对于足弓一侧额外的保护。
The folks at your local running store can make recommendations for motion-control shoes that will remedy over-pronation.
跑鞋专卖店的人会给你一些意见,比如控制型的跑鞋可以防止过度外翻。
If the heels tilt inward (toward the arches), on the other hand, you are probably an overpronator, and should try motion-control shoes.
如果磨痕向内(即向足弓部位),那么你很有可能有过度内翻问题,应该尝试动作控制跑鞋。
Am I chained to motion-control shoes for life, or is there any way to move into a pair of lighter shoes? -chad Meli, Middletown, Connecticut?
是不是说这辈子我都要和控制型鞋子为伴了呢,或者说有没有一个方法去试试轻量型跑鞋?
Many runners who were told to wear stiff, heavy, motion-control shoes have felt liberated (and remained injury-free) by moving to barely there shoes that allow their feet to work naturally.
许多穿着又重又硬的控制型跑鞋的跑者勇敢地选择尝试“什么都没有”型的鞋子后,他们感到自己像解放了一般,而且也依然没受伤。
So instead of developing the skill of movement, they proposed "protection" through all kinds of cushioning, stability, motion control, etc., shoes.
因此,他们鼓吹通过各种诸如缓冲、稳定或者动作控制等等的跑鞋,来提供“保护”,而不是在动作上提高技巧。
So instead of developing the skill of movement, they proposed "protection" through all kinds of cushioning, stability, motion control, etc., shoes.
因此,他们鼓吹通过各种诸如缓冲、稳定或者动作控制等等的跑鞋,来提供“保护”,而不是在动作上提高技巧。
应用推荐