Micaiah won't be optimistic with Ahab, and Ahab hates him for it.
米该雅看亚哈毫不乐观,所以亚哈恨他。
Micaiah replied, 'you will find out on the day you go to hide in an inner room.'
米该雅说,你进严密的屋子藏躲的那日,就必看见了。
And Micaiah said, If thou return at all in peace, the LORD hath not spoken by me.
22:28米该雅说,你若能平平安安地回来,那就是耶和华没有藉我说这话了。
But Micaiah said, 'as surely as the Lord lives, I can tell him only what my God says.'
米该雅说,我指着永生的耶和华起誓,我的神说什么,我就说什么。
But Micaiah said, 'as surely as the Lord lives, I can tell him only what the Lord tells me.'
米该雅说,我指着永生的耶和华起誓,耶和华对我说什么,我就说什么。
Then the king of Israel called an officer, and said, Hasten hither Micaiah the son of Imlah.
以色列王就召了一个太监来,说,你快去,将音拉的儿子米该雅召来。
So the king of Israel called one of his officials and said, 'Bring Micaiah son of Imlah at once.'
以色列王就召了一个太监来,说,你快去,将音拉的儿子米该雅召来。
And the king of Israel called for one of his officers, and said, Fetch quickly Micaiah the son of Imla.
以色列王就召了一个太监来,说,你快去将音拉的儿子米该雅召来。
When he arrived, the king asked him, 'Micaiah, shall we go to war against Ramoth Gilead, or shall I refrain?'
米该雅到王面前,王问他说,米该雅阿,我们上去攻取基列的拉末可以不可以。
And Micaiah said, Behold, thou shalt see on that day when thou shalt go into an inner chamber to hide thyself.
米该雅说,你进严密的屋子藏躲的那日,就必看见了。
And when Micaiah initially humoured him with what he really wanted to hear, he asked Micaiah to speak the truth.
当米该亚说了亚哈所喜欢听的话,亚哈就吩咐米该雅把实话说出来。
The king of Israel then ordered, 'Take Micaiah and send him back to Amon the ruler of the city and to Joash the king's son
以色列王说,将米该雅带回,交给邑宰亚们和王的儿子约阿施,说
But he's turned away from God again, and his heart is too cold, too dead, to hear any truth in what Micaiah is saying.
他的心已太冰冷和败坏,以致他一点也听不进米该雅所说的事实。
And Micaiah said, If thou return at all in peace, the LORD hath not spoken by me. And he said, Hearken, o people, every one of you.
米该雅说,你若能平平安安地回来,那就是耶和华没有藉我说这话了。又说,众民哪,你们都要听。
Micaiah, about 848BC, was a prophet of God in the time of King Ahab 7th King of Israel, who foretold the fall of the king at Ramoth Gilead.
米该雅在大约公元前848年时,生活在以色列的第七任王亚哈时期,是上帝的先知。他预言亚哈会阵亡在基列的拉末。
Then Micaiah answered, 'I saw all Israel scattered on the hills like sheep without a shepherd, and the Lord said,' These people have no master.
米该雅说,我看见以色列众民散在山上,如同没有牧人的羊群一般。
But Zedekiah the son of Chenaanah went near, and smote Micaiah on the cheek, and said, Which way went the Spirit of the LORD from me to speak unto thee?
22:24 基拿拿的儿子西底家前来,打米该雅的脸,说,耶和华的灵从哪里离开我与你说话呢。
Micaiah continued, 'Therefore hear the word of the Lord: I saw the Lord sitting on his throne with all the host of heaven standing on his right and on his left.
米该雅说,你们要听耶和华的话。我看见耶和华坐在宝座上,天上的万军侍立在他左右。
Then Zedekiah the son of Chenaanah came near, and smote Micaiah upon the cheek, and said, Which way went the Spirit of the LORD from me to speak unto thee?
基拿拿的儿子西底家前来打米该雅的脸,说,耶和华的灵从哪里离开我与你说话呢?
Micaiah continued, 'Therefore hear the word of the Lord : I saw the Lord sitting on his throne with all the host of heaven standing around him on his right and on his left.
米该雅说,你要听耶和华的话。我看见耶和华坐在宝座上,天上的万军侍立在他左右。
The messenger who had gone to summon Micaiah said to him, 'Look, as one man the other prophets are predicting success for the king. Let your word agree with theirs, and speak favorably.
那去召米该雅的使者对米该雅说,众先知一口同音地都向王说吉言,你不如与他们说一样的话,也说吉言。
The messenger who had gone to summon Micaiah said to him, 'Look, as one man the other prophets are predicting success for the king. Let your word agree with theirs, and speak favorably.'
那去召米该雅的使者对米该雅说,众先知一口同音地都向王说吉言,你不如与他们说一样的话,也说吉言。
The messenger who had gone to summon Micaiah said to him, 'Look, as one man the other prophets are predicting success for the king. Let your word agree with theirs, and speak favorably.'
那去召米该雅的使者对米该雅说,众先知一口同音地都向王说吉言,你不如与他们说一样的话,也说吉言。
应用推荐