It applies the theory of iconicity to the analysis of poetry, and tries to present the relationship between form and meaning in poetry.
论文将象似性理论运用到诗歌分析中,试图揭示诗歌形式与内容之间的关系。
This was followed by more books of poetry which fascinated and baffled his readers because Thomas was more interested in the sound and association of words than in their precise meaning.
此后,更多的诗集相继发表。由于他爱好的是声音和对词的联想而不是词的确切含义,这些诗集既为读者所着迷又很难为他们所理解。
In ancient Chinese poetry, emotion is a significant factor, which conveys plenty of cultural and aesthetic meaning.
在中国古诗歌当中,语气是一个重要因素,它传达了丰富的文化和美学内涵。
Poetry is a meaningful life form, namely, poetry is a whole symbol with living meaning through the meaning in aesthetic object.
诗是有意味的生命形式,就是说,诗是借助审美对象蕴涵意味,具有生命意义的整体符号。
There are many words that seemly common but in fact special in meaning in the Whole Song Poetry, reflecting the glossary appearance of the Song Dynasty words.
《全宋诗》中有很多反映宋代词汇面貌的看似普通而实际意义很特殊的词,对这些词的解释对于我们构建宋代词义史是大有帮助的。
In the system of image, every image not only influences other image but it is also influenced. The combined function of image completes the expression of the whole meaning of poetry.
在意象系统中,每个意象既影响别个意象,又受到别个意象的影响,正是意象的共同作用,才使诗歌的整体意义得以表达;
What should be the content of the translation of poetry?Since poetry is the unity of form and meaning, literariness must of necessity be taken into consideration in the translation of poetry.
所以,诗歌翻译不仅仅是意义的阐释和重建,而且也是形式的移植,但绝不是拘泥于原文形式。
In Chapter Three, by case analysis, the paper illustrates what functional equivalence means in poetry translation in terms of meaning, form and style.
论文第三章通过实例从意义、形式和风格三个层面分析何谓功能对等的诗歌翻译。
Early verses in vernacular Chinese, as the inchoation of Chinese New Poetry, has significant meaning in literary history.
初期白话诗作为中国新诗的发端,在文学史上具有重要的意义。
On the chapter five, it compares the endogenous meaning of the mimesis and the "evocation" in Chinese poetry.
论文第五章,对摹仿的本源性含义和中国诗学中的“兴”的含义进行了比较。
The article discusses the new period of writing poetry in the body to accept the problem, that the physical appearance of writing is a whole literature has a meaning for existence.
文章探讨了新时期诗歌创作中身体写作的接受问题,认为身体写作的出现对于整个文学界都是具有存在意义的。
During the Evening Prayer period(1919-1924), his poems make readers sink deeply in thinking the philosophy meaning, the poetry is sad and melancholy, reflecting the disillusion of love;
他的《晚祷》时期(1919年-1924年) 诗作具有深沉的哲思意味,诗意伤感忧郁,反映了爱的幻灭;
Actually, how to comprehend the meaning of "flowery words" is an important issue in the study of Ci-poetry.
实际上,如何解读文献中的“艳词”概念,是词学研究中应当引起重视的重要问题。
The artistry of Dufu's expression in his poetry is abundant. I try to analyse its three aspects in the paper, namely, the self-separation, the picture with plenty meaning, the contrast.
杜甫诗歌的表情技巧是多方面的,杜诗中常用自我分离、包孕画面、逆向对比三种表达手法。
In ancient Chinese poetry which boasts the construction of a profound meaning with very succinct language, image is especially central to its artistic value among the various composing elements.
中国古汉语诗歌言简意赅,在诗歌体裁的各种构造元素中,意象更是处于灵魂性的地位。
Based on his research, Cha Shenxing also made an effective interpretation of the meaning of sentences and discourses in Su Shi's poems by applying the approach of "Interpreting Poetry by History".
在此基础上,查慎行还运用“以史证诗”的方法,对苏轼诗中的句意、篇意进行了可靠的解释。
The poetry language has the very strong fuzziness and possesses the artistic charm that is implicit and refined and simple in language but profound in meaning.
诗歌语言有很强的模糊性,具有含蓄蕴藉、旨在言外的艺术魅力,能唤起人们丰富的联想和想象,便于表达复杂、微妙、丰富的思想感情。
The meaning is one of the basic characteristics of the poetry . meanwhile, it's also an essential part of the poetry teaching in senior high school.
诗意是诗歌的基本特质,也应该是高中语文诗歌教学中应有的气息。
He is the representative of the school of rhyming. He points out some poetry translation theories, such as "faithful in meaning and vivid in description".
他提出“传神达意”等诗歌翻译思想,并完成了《诗经》、《易经》、《庄子》、《老子》和《陶渊明诗歌》等优秀翻译作品。
Meanwhile, he puts great emphasis on the structure of literary works and has esteem for poems that are concise, rich in meaning and comprohensive. As a result, he thinks highly of late Tang poetry.
同时,他还认真指出了文章结构的重要性,提倡诗味说,推崇凝炼概括、内涵丰富、言简意深的诗歌。
From the three perspectives of truth, the stability of meaning and whether artistic conception can be formed, this paper makes a comparison between images in Chinese and western poetry and at...
本文从艺术的“真”、“意”的稳定性以及能否构成意境等三个方面比较了中西诗歌的意象,通过文学现象去返观文化,通过比较中西诗歌意象的不同特征去透视中西文化的差异。
From the three perspectives of truth, the stability of meaning and whether artistic conception can be formed, this paper makes a comparison between images in Chinese and western poetry and at...
本文从艺术的“真”、“意”的稳定性以及能否构成意境等三个方面比较了中西诗歌的意象,通过文学现象去返观文化,通过比较中西诗歌意象的不同特征去透视中西文化的差异。
应用推荐