She sobbed so unrestrainedly that good-natured Yorkshire Martha was a little frightened and quite sorry for her.
她肆无忌惮地抽泣着,好性子的约克郡玛莎有点慌了神,为她感到难过。
Martha and Brian felt a little nervous, but their parents said they would enjoy the ride.
玛莎和布赖恩感到有点紧张,但他们的父母说他们会喜欢这个旅程。
Martha stayed with Mary until tea-time, but they sat in comfortable quiet and talked very little.
玛莎陪着玛丽一直待到吃茶点的时候,可是她们只是安安静静,舒舒服服地坐着,很少说话。
Martha gave her hand a clumsy little shake, as if she was not accustomed to this sort of thing either.
玛莎笨拙地轻轻摇了一下她的手,似乎她也不习惯这种事。
Martha grinned a little as if at some homely recollection.
玛莎微微咧嘴一笑,仿佛想起了家里什么事来。
Martha said, “The first time was shortly after we were married, and we were about to lose our little house because we couldn’t pay the mortgage.
玛莎说:“第一次是,我们结婚后不久,我们将要失去我们的小房子,因为我们无法支付抵押贷款。
In those days a little coloured girl, Martha Washington, the child of our cook, and Belle, an old setter and a great hunter in her day, were my constant companions.
在早年的岁月,我有两个忠实的伙伴,那个打扮得花枝招展的小姑娘叫玛莎·华盛顿,她是我家厨师的孩子; 还有贝拉,她是一只非常出色的老猎犬。
In those days a little coloured girl, Martha Washington, the child of our cook, and Belle, an old setter and a great hunter in her day, were my constant companions.
在早年的岁月,我有两个忠实的伙伴,那个打扮得花枝招展的小姑娘叫玛莎·华盛顿,她是我家厨师的孩子; 还有贝拉,她是一只非常出色的老猎犬。
应用推荐