They can walk and dance like human beings.
它们能像人一样走路和跳舞。
The biologist Lewis Thomas wrote, "Ants are so much like human beings as to be an embarrassment."
生物学家刘易斯·托马斯写道:“蚂蚁与人类如此相似,令人尴尬。”
"How can birds talk like human beings?" I asked her.
“鸟怎么会像人一样说话呢?”我问她。
Ants are so much like human beings as to be an embarrassment.
蚂蚁和人类如此之相像,甚至令我们不安。
The fairies are often dressed like human beings in some plays.
在有些戏剧中,精灵打扮得像人一样。
Compared with the human beings, King Kong was more like human beings.
与人类相比,金刚更像是人类。
They looked and acted like human beings when they lived in the human world.
当他们居住在人的世界中时﹐他们的形象及举止动作都和人一模一样。
What characteristics make chimpanzees seem most like human beings? Chip Clark, ST.
黑猩猩有哪些特征最像人类?
Robots that try to look like human beings end up being a little too science fiction.
试图模仿人类外观的机器人不免科幻色彩太浓了。
I'm no dog hater, but I certainly think they should not be treated like human beings.
我并不厌恶狗,但是我认为对待狗不该像对待人一样。
A usually short narrative making an edifying or cautionary point and often employing as characters animals that speak and act like human beings.
寓言一种通常短小的故事,用来表示启发或谨慎的观点,常利用说话或有人的行为的动物为角色。
They look and act like human beings when they live in the human world. It is sometimes hard to distinguish which one is human and which is spirit.
当他(她)们居住在人的世界时﹐他(她)们在外观及行为上完全像人﹔因此有时候就很难区分出谁是人而谁又是精灵。
Just like human beings, animals also have their emotion, wisdom and feeling. After reading the Last War Elephant, I have more understanding about them.
和人一样,动物也有自己的爱憎、智慧和情怀。读完《最后一头战象》这篇文章,我对动物的感情又多了一份理解。
Just like human beings at one point took steps to adapt to the Ice Age, we now have to adapt to this," he says, citing cuts to carbon emissions as one of the necessary adaptations.
这就好比人类曾经采取措施来适应冰河时代,而现在又要采取措施来适应全球变暖,”亚列夫说到,并且提出削减碳排放量是必要措施之一。
When it comes to this issues, different people offer different views, some people think that machine has feelings like human beings is interesting and it may be a better server to human;
每当说到这个话题,不同的人有不同的见解,有人认为有人一样感情的机器很有趣,也许能够更好的服务人类;
Human beings should act like human beings, but they do things like ghosts — covertly not obeying the rules, wanting to try things before they get married... as a result, they have a baby.
人应该作人事,他们尽作鬼事,偷偷摸摸地就要不守规矩,没有结婚就想试一试,结果就生了小孩子。
To the untrained ear monkeys of a certain species may all sound the same, but Japanese researchers have found that, like human beings, they actually have an accent depending on where they live.
普通人听来,某种猴子的叫声都是一样的。但日本研究人员发现,其实跟人一样,它们栖息在不同的地区,其口音也不相同。
You want to get rid of your fish's tail, and to have two supports instead of it, like human beings on earth, so that the young prince may fall in love with you, and that you may have an immortal soul.
你想要去掉你的鱼尾,生出两根支柱,好叫你像人类一样能够行路。 你想要叫那个王子爱上你,使你能得到他,因而也得到一个不灭的灵魂。
They may not be walking, talking, human-like sentient beings, but they are clever.
他们可能不会走路,不会说话,不会像人类一样有感情,但他们很聪明。
Since the dawn of human history, human beings have been asking questions like "What is the real meaning of life".
从人类历史的开端开始,人类就一直在问“生命的真正意义是什么”这样的问题。
Like other human beings, he encounters moral issues even in everyday performance of his routine duties—he is not supposed to cook his experiments, manufacture evidence, or doctor his reports.
和其他人类一样,即使在日常履行职责的时候,他也会遇到道德问题——他不应该炮制实验、伪造证据或篡改报告。
Human beings needed to use tools because they did not have sharp teeth like other meat-eating animals, such as lions and tigers.
人类需要使用工具,因为他们没有像其他食肉动物如狮子和老虎那样锋利的牙齿。
And if the biosphere is in trouble, then man is in trouble, for human beings are not immune to extinction, though they may like to think so.
如果生物圈有麻烦,人类就会有麻烦,因为人类不能够自外于物种灭绝,虽然他们喜欢这样认为。
The natural diversity of human beings, thenatural tendency of man to go into the future like an explorer finding his ownway, was released in those English colonies on the Atlantic coast.
人类天生多样化,天生就倾向于像一个探索者找到他自己的路那样走向未来,人类的这些天性在那些亚特兰大海岸线的英国殖民地里被释放了出来。
Like other human beings, he encounters moral issues even in everyday performance of his routine duties-he is not supposed to cook his experiments, manufacture evidence, or doctor his reports.
和其他人类一样,即使在日常例行职责的表现中也会遇到道德问题——人们并不会要求他可以烹饪实验,加工事实或医治报告。
Faced with what looks from afar like a Hobbesian war of all against all, if not a descent into hell itself, the normal instinct of human beings to exercise their moral faculties grows numb.
面对着好像离自己很远的“所有人针对所有人”的“霍布斯战争”,只要自己还没有卷入,人都会本能的启动自我保护机制,变得麻木起来。
Faced with what looks from afar like a Hobbesian war of all against all, if not a descent into hell itself, the normal instinct of human beings to exercise their moral faculties grows numb.
面对着好像离自己很远的“所有人针对所有人”的“霍布斯战争”,只要自己还没有卷入,人都会本能的启动自我保护机制,变得麻木起来。
应用推荐