Inside the box, Sunee saw something uncommon. It was a red silk umbrella. She had never seen anything like it! "Shipping a package overseas used to take a lot of time," said Grandmother "Packages traveled by train and ship. It could take many months to get a package from across the ocean. How long did your package take to arrive?"
在盒子里,苏尼看到了一些不寻常的东西。那是一把红色的绸伞。她从来没有见过这样的东西!“过去寄一个包裹到海外要花很多时间,”祖母说,“包裹要乘火车和轮船。大洋彼岸收到包裹可能需要好几个月的时间。你的包裹花了多长时间到达?”
Melo, asked how long she could hold out like this, looked panicked.
在被问到她能像这样坚持多久时,梅洛看起来颇显惊慌。
In seeing Bingley, her thoughts naturally flew to her sister; and oh! How ardently did she long to know whether any of his were directed in a like manner.
看到了彬格莱,她一切的念头自然都转到自己姐姐身上去了,她多么想要知道他是不是也同她一样,会想到她姐姐!
Now she took a step toward him, the knife suddenly raised in her hand, its blade toward him. "How long since names like that were used?"
她忽然向他迈进一步,举起手中的刀,刀锋指着他。“多长时间之前,有过这样的名字?”
She had long wanted to behold these hidden glories, and to know the Laurence boy, who looked as if he would like to be known, if he only knew how to begin.
她曾经渴望拥有这个保藏,渴望认识那个男孩劳伦斯,看起来他也颇希望跟人交往呢,要是他知道怎么开始就好了。
I like this kind of request, not because she spent such a long time, but because she expressed how these poems enlightened her and helped her.
我喜欢这类的提请并不是因为她花了那么长的时间来写,而是因为她表达了这些诗是如何令她觉悟并帮助她。
I like this kind of request, not because she spent such a long time, but because she expressed how these poems enlightened her and helped her.
我喜欢这类的提请并不是因为她花了那么长的时间来写,而是因为她表达了这些诗是如何令她觉悟并帮助她。
应用推荐