Erlang assumes a world of "processes," which are like lightweight threads (not like operating system processes) but do not map directly to native threads.
Erlang 以 “进程” 为前提,如同轻量级线程(而不像操作系统进程),但是不直接映射到本地线程。
On one hand, threads are lightweight and easy to communicate with, but on the other hand, they bring up a whole host of problems including deadlocks, race conditions, and sheer complexity.
一方面,线程是轻量级的,并且相互之间易于通信,但另一方面,它们也带来了包括死锁、争用条件和高复杂性在内的各种问题。
The computer scientists who developed operating systems gave us a boost when they introduced threads — lightweight processes that run within a process.
开发操作系统的计算机科学家在引入线程——在进程中运行的轻量进程——时给我们进行了提升。
Threads, sometimes called lightweight processes, are associated with gigantic, complicated projects.
线程有时称为轻型进程,是与大型复杂的项目相关的。
Even so-called "lightweight" threading libraries have threads that are orders of magnitude "heavier" than those presented here.
甚至所谓的“轻量级”线程库中的线程也比这里提出的微线程“重”好几个数量级。
The Linux kernel provides a lightweight process framework for creating threads; the actual thread implementation is in the user space.
Linux内核提供了一个轻量级进程框架来创建线程;实际的线程在用户空间中实现。
Goroutines are lightweight parallel paths of program execution similar to threads, coroutines, or processes.
Goroutine是轻量级的并行程序执行路径,与线程,coroutine或者进程类似。
They are lightweight, requiring much less memory than normal Windows threads.
它们是种轻量的,与普通Windows线程相比节省大量的存储空间。
Native threads might not end up being so important if MVM can be made lightweight enough or communication between CPUs becomes expensive enough (the world gets more NUMA by the day).
如果MVM可以做得更轻量级或者多cpu之间的通讯变得足够复杂(世界正日益变得NUMA化),原生线程就不会变得那么重要了。
Threads are sometimes called lightweight processes. Both processes and threads provide an execution environment, but creating a new thread requires fewer resources than creating a new process.
线程通常被看为一个轻量级的进程,进程和线程都有一个运行的环境,但是建立一个线程需要的资源更少。
Threads are considered as lightweight processes.
线程是轻量级进程。
Threads are considered as lightweight processes.
线程是轻量级进程。
应用推荐