Penny-pinching UK consumers choose cheaper products from discounters such as Aldi and Lidl rather than luxury alternatives.
精打细算的英国消费者们会从折扣店里选择更加廉价的产品,比如Aldi和Lidl,而不是其他奢侈的店铺。
Penny pinching UK consumers choose cheaper products from discounters such as Aldi and Lidl rather than luxury alternatives.
精打细算的英国消费者会选择Aldi和Lidl 等折扣店的廉价产品,而不是奢侈品。
Retailers like Tesco, LIDL and ALDI had their supplier across world.
例如特易购、LIDL和ALDI这样的零售商,在世界每个地方都有供应商。
But in December 2005 a big retail customer, Lidl, cancelled its account.
但2005年12月大型零售客户利德取消了它的账户。
But sales are booming at the new Lidl discount supermarket in south-west Paris.
然而,法国西南部新开的Lidl折扣超市的生意却很红火。
In March Lidl pulled out of Norway after four years of trying to establish itself.
3月份,在四年的努力之后,Lidl撤出了挪威市场。
In Germany Lidl even tried to buy a chain of organic supermarkets until an outcry scared it off.
在德国,Lidl甚至试图要购买一家有机食品连锁超市,但因为大众的反对而搁浅。
In many markets, for instance, Lidl now stocks a limited range of branded goods alongside its cheaper own-label items.
比如,在很多市场里,Lidl除了供应更为廉价的自有品牌商品以为,也提供有限的品牌产品。
Take "hard discounters", stores such as Aldi and Lidl that offer a limited range of cheap products in plain "white-label" packaging.
以诸如aldi(阿尔迪)和Lidl的“廉价商店”为例,他们在一个有限的范围内提供廉价商品,并用清晰的白色标签在包装上标识。
Lidl recently caused a fuss in Dublin, when it bid for a site on fashionable Grafton Street: critics complained it would lower the tone.
最近,当Lidl竞标都柏林时尚的Grafton街上一块地时遭到了反对。批评人士抱怨,它会降低那里的档次。
But Lidl may not be so out of place, since middle-class people are changing their shopping habits to buy at least basic items at hard-discount stores.
可Lidl并非那样的不合时宜,因为中产阶级们正在改变他们的购物习惯,至少会去硬折扣商店购买一些基本物品。
Drop by Aldi or Lidl, the successful food discounters, on a Saturday morning and there are bound to be a few Porsches and Mercedes in the car park.
周六早晨,你顺路到德国成功的食品折扣店Aldi或Lidl去看看,那里的停车场上肯定停着几辆保时捷(Porsche)或奔驰(Mercedes)。
At the bottom of the 2011 list are big retailers like Aldi, Lidl and Edeka from Germany, who refused to answer any questions about their palm oil policies.
在2011年的排名中最末尾的是一些德国的大型零售商如阿尔迪,利德尔,艾的卡,他们都拒绝回答任何有关他们棕榈油采购政策的问题。
Other surprises for Wal-Mart were Germany's short shopping hours, including almost no Sunday trading, and fierce competition from Aldi and Lidl, two discount chains.
其他令沃尔玛水土不服的有德国人短暂的采购时间,包括周末不购物的习惯以及来自两个折扣连锁Aldi和Lidl的激烈竞争。
But rising food prices and widespread concern about “pouvoir d’achat”, or purchasing power, in France, has given Lidl the confidence to push inside the city’s limits.
但是,法国日渐上涨的食品价格和人们对购买力的普遍担忧让Lidl有信心要挺进城市了。
“There’s a massive global price-war in food retailing, much of it provoked by the gains by Aldi and Lidl and other discounters, ” says James Amoroso, a food-industry consultant.
食品行业的咨询人士,JamesAmoroso称:“在食品零售行业,现在正在上演一场全球范围内的价格大战。 而大多的导火索则是Aldi,Lidl等其他折扣超市的利润的增加。”
In particular they face competition from ultra-cheap discounters, such as Aldi and Lidl, which control about 40% of Germany's retail market and plan to conquer the rest of Europe.
特别是他们面对着来自Aldi和Lidl等超低价折扣商店的竞争。Aldi和Lidl控制了德国零售市场大约40%的份额并计划占领欧洲的其他地区。
In particular they face competition from ultra-cheap discounters, such as Aldi and Lidl, which control about 40% of Germany's retail market and plan to conquer the rest of Europe.
特别是他们面对着来自Aldi和Lidl等超低价折扣商店的竞争。Aldi和Lidl控制了德国零售市场大约40%的份额并计划占领欧洲的其他地区。
应用推荐