• This paper is intended to illustrate a new notion: cognitive context and its realization in lexical translation.

    本文主要探讨认知语境及其在词语翻译中的作用问题。

    youdao

  • It explores the nature of English-Chinese lexical translation through conceptual mapping and conceptual integration, and points out the importance of cultivating translators' conceptual competence.

    通过分析概念结构中的概念映射概念整合对英汉词语翻译实质认识过程,指出译者进行概念能力培养重要性

    youdao

  • This study explored the features of lexical and conceptual representation in Chinese-English bilingual children with different proficiency, using translation recognition task.

    研究采用翻译识别任务探查了不同熟练程度汉英双语儿童词汇概念表征特点

    youdao

  • In this paper, an approach which utilizes the information of syntactic structure and lexical meaning of the Chinese sentences to extract the multilayer translation template from example is applied.

    本文提出了一种利用汉语句子表层句法信息词汇语义信息,从实例中提取多级翻译模板方法

    youdao

  • The study on cultural vacancy on lexical level and its treatment in translation in this thesis aims to provide a new angle for the related studies in this field.

    本文旨在文化空缺现象及文化负载及其翻译研究提供新的视角

    youdao

  • This article discusses by means of exemplification how to preserve various devices of lexical cohesion in the course of translation.

    词汇衔接则篇中出现一部分词汇相互之间存在语义上联系。

    youdao

  • In addition, it illustrates some ways, such as the use of functional equivalent, lexical expansion, paraphrase, neutral term, borrowing and neologism, to deal with terminology translation.

    使用功能对等扩充词义、释义、使用非法律专业用语中性词、译创造新词

    youdao

  • The lexical and syntactical application of the writings of classical Chinese to E C translation is an approach to make the translation concise and comprehensive.

    在英汉翻译中巧妙地使用文言文词语句法使译文言简意赅。它发挥译文语言优势的一手段

    youdao

  • In English-Chinese translation the cultural difference can bring about Chinese-English lexical vacancy mostly because of the ecological environment, religious belief and cultural value and so on.

    英汉互译由于文化差异而造成汉英词汇空缺原因主要生态环境宗教信仰以及文化价值观念等。

    youdao

  • The discrepancy between language and culture causes a lexical gap in the translation process.

    语言文化差异造成翻译过程中的空缺现象。

    youdao

  • It reaches the conclusion that both English and Chinese absorb loan words through three methods: transliteration, borrowing of lexical items, and literal translation.

    指出:英语汉语三种外来词借用方式,即音译法、借形法和直译法。

    youdao

  • A preprocessing token is the minimal lexical element of the language in translation phases 3 through 6.

    预处理标记语言第3到第6阶段最小词法元素

    youdao

  • A preprocessing token is the minimal lexical element of the language in translation phases 3 through 6.

    预处理标记语言第3到第6阶段最小词法元素

    youdao

$firstVoiceSent
- 来自原声例句
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定
小调查
请问您想要如何调整此模块?

感谢您的反馈,我们会尽快进行适当修改!
进来说说原因吧 确定