For comparison, Nissan's new electric car, the Leaf, comes with a 24-kilowatt-hour battery.
为便于比较,日产的新电动车,利夫,配备的是24千瓦时的电池。
So for now, at least, the Leaf, which Nissan claims can travel 100 mileson a single battery charge, has the stage pretty much to itself.
至少在目前为止,Leaf几乎是在舞台上进行独自表演,尼桑声称,Leaf的电池充电一次最多可以行驶100英里的路程。
To compare, Nissan's new electric car, the Leaf, comes with a 24 kilowatt-hour battery.
以日产公司的新型电动汽车做比较,Leaf汽车只配有24千瓦的电池。
The Nissan Leaf or Renault Fluence are powered only by a battery.
尼桑公司的Leaf或雷诺公司的Fluence都是纯电池驱动。
The Leaf is an all-electric car that has a 100-mile range on a rechargeable lithium-ion battery that can be fed using a standard three-prong household electrical outlet, and lacks even a tailpipe.
Leaf是纯电动车,可以行使100英里,使用可以用标准的三管脚家用电插头来充电的锂离子电池,所以连排气尾管都省了。
Unlike the fuel-electric hybrids made by its competitors, Nissan’s Leaf runs solely on a battery that can power the car for up to 100 miles (160km) on a single charge.
与它的竞争者所设计出来的燃料电动混合车不同,尼桑LEAF叶子的运行动力完全来自于电池,这个电池充一次电能够推动汽车行驶100英里(约合160千米)。
According to Mosquet's numbers, the 24 kilowatt-hour lithium-ion battery pack in the Nissan Leaf has a cost of about $24, 000.
根据Mosquet的数据,日产Leaf汽车的24千瓦时锂电池组的成本是2万4千美元。
Powered by an 80kW electric motor and rechargeable lithium-ion battery, the Leaf will be introduced in Japan and the US late next year.
车由一台功率达80千瓦的电动机和锂离子充电电池提供动力,将于明年末投放日本和美国市场。
In fact, it is difficult to think of any vehicle that symbolizes Nissan except for the battery-powered Leaf, and that is more a hobby than a business.
事实上,只有靠电池驱动的聆风(Leaf)能代表日产汽车,而这块业务与其说是生意,不如说是爱好来得更恰当。
In fact, it is difficult to think of any vehicle that symbolizes Nissan except for the battery-powered Leaf, and that is more a hobby than a business.
事实上,只有靠电池驱动的聆风(Leaf)能代表日产汽车,而这块业务与其说是生意,不如说是爱好来得更恰当。
应用推荐