El Nino, the same climate disruption that affects the Pacific today, may have helped scatter the Lapita, Anderson suggests.
安德森认为,厄尔尼诺现象,也就是今天影响太平洋的气候波动,可能让拉皮塔人更加分散。
The Lapita left precious few clues about themselves, but Efate expands the volume of data available to researchers dramatically.
拉皮塔人几乎没有留下任何关于他们自己的宝贵线索,但艾菲特岛极大地增加了可供研究人员使用的数据。
The real adventure didn't begin, however, until their Lapita descendants sailed out of sight of land, with empty horizons on every side.
然而,在拉皮塔人的后代驾船驶出了陆地的视线之外,举目四望都是空荡荡的地平线后,真正的冒险才刚刚开始。
Other items included a Lapita burial urn with modeled birds arranged on the rim as though peering down at the human remains sealed inside.
其他物品还包括一个拉皮塔人的骨灰盒,骨灰盒边缘摆放着模型鸟,仿佛在俯视密封在里面的人类遗骸。
It is the oldest cemetery ever found in the Pacific islands, and it harbors the remains of an ancient people archaeologists call the Lapita.
这是太平洋岛屿上至今为止发现的最古老的墓地,埋葬着考古学家称之为拉皮塔人的古代居民的遗骸。
However they did it, the Lapita spread themselves a third of the way across the Pacific, then called it quits for reasons known only to them.
不管他们怎么做到这点,拉皮塔人穿越了太平洋的三分之一,分散居住在那里,并称其离开是出于一些只有他们才知道的原因。
Nor do the oral histories and traditions of later Polynesians offer any insights, for they turn into myths long before they reach as far back in time as the Lapita.
后来的波利尼西亚人的口述历史和传统也没有提供任何见解,因为它们早在追溯到拉皮塔人的时代之前就已经成为神话。
There is one stubborn question for which archaeology has yet to provide any answers: how did the Lapita accomplish the ancient equivalent of a moon landing, many times over?
有一个考古学家还没有给出任何答案的棘手问题:拉皮塔人是如何在远古时代完成相当于现今多次登月一样的任务?
He points out that climate data obtained from slow-growing corals around the Pacific indicate a series of unusually frequent El Ninos around the time of the Lapita expansion.
他指出,从环太平洋缓慢生长的珊瑚中获得的气候数据表明,在拉皮塔扩张时期,厄尔尼诺现象曾频繁爆发,这很不寻常。
"This represents the best opportunity we've had yet," says Spriggs, "to find out who the Lapita actually were, where they came from, and who their closest descendants are today."
斯普里格斯说:“这是迄今为止我们最好的机会,我们可以借此了解拉皮塔人究竟是谁,他们来自哪里,以及他们现在最亲近的后代是谁。”
Within the span of several centuries, the Lapita stretched the boundaries of their world from the jungle — clad volcanoes of Papua New Guinea to the loneliest coral outliers of Tonga.
在几个世纪的时间里,拉皮塔人扩展了他们的边界,从巴布亚新几内亚的丛林覆盖的火山延伸到汤加最孤独的珊瑚离群。
All this presupposes one essential detail, says Atholl Anderson, professor of prehistory at the Australian National University: the Lapita had mastered the advanced art of sailing against the wind.
澳大利亚国立大学的史前学教授阿索尔·安德森表示,这一切都以一个重要的细节为前提:拉皮塔人已经掌握了逆风航行的高级艺术。
The immediate ancestor of Polynesian culture is referred to as Lapita, a complex culture extending from the Bismarck Archipelago to Tonga and Samoa.
波利尼西亚文化的嫡祖是“拉皮塔文化”,其最早发源于俾斯麦群岛,后延伸至汤加与萨摩亚群岛形成一个文化圈。
The immediate ancestor of Polynesian culture is referred to as Lapita, a complex culture extending from the Bismarck Archipelago to Tonga and Samoa.
波利尼西亚文化的嫡祖是“拉皮塔文化”,其最早发源于俾斯麦群岛,后延伸至汤加与萨摩亚群岛形成一个文化圈。
应用推荐