Lady Bertram seemed quite resigned to waiting.
伯特伦夫人似乎很愿意等待。
Selfishly dear as she had long been to Lady Bertram, she could not be parted with willingly by _her_.
长久以来,伯特伦夫人从自身的利益考虑,一直待范妮很亲,因此她可不愿意放她走。
The preparations meanwhile went on, and Lady Bertram continued to sit on her sofa without any inconvenience from them.
舞会的准备工作正在进行,伯特伦夫人依然坐在沙发上,全都不用她操心。
Grant offered herself as companion for the day to Lady Bertram in lieu of her son, and Dr. Grant was to join them at dinner.
格兰特太太主动提出,到那天由她代替埃德蒙来陪伴伯特伦夫人,格兰特先生来和她们共进晚餐。
Sir Thomas sent friendly advice and professions, Lady Bertram dispatched money and baby-linen, and Mrs. Norris wrote the letters.
托马斯爵士向她表示关怀,替她出主意,伯特伦夫人给她寄钱跟婴儿穿的衣服,诺里斯夫人则负责写信。
She might have made just as good a woman of consequence as Lady Bertram, but Mrs. Norris would have been a more respectable mother of nine children on a small income.
她可以做一个像伯特伦夫人一样体面的有身份的女人,而诺里斯太太却可以凭着微薄的收入做一个体面的九个孩子的母亲。
She might have made just as good a woman of consequence as Lady Bertram, but Mrs. Norris would have been a more respectable mother of nine children on a small income.
她可以做一个像伯特伦夫人一样体面的有身份的女人,而诺里斯太太却可以凭着微薄的收入做一个体面的九个孩子的母亲。
应用推荐