staple food like rice and wheat, it’s affecting the poor households which spend as much as 70 percent of their income for food,” Konuma said.
小沼弘之说:“食品零售价格高涨,特别是作为主食的大米和小麦,影响了贫困家庭。他们收入的百分之70要花在食物上。”
The FAO's representative for the Asia-Pacific region, Hiroyuki Konuma, says rising food costs in Asia are mainly affecting the region’s poor.
联合国粮农组织驻亚太地区代表小沼宏之(HiroyukiKonuma)说,亚洲地区的贫困人口是粮价上涨的主要受害人。
Konuma says the region's rice production is expected to increase by more than two percent this year while wheat production will decline about four percent.
小沼宏之说,亚洲地区的稻米产量今年预计增长2%,小麦产量将下降大约4%。
Konuma says countries need to take urgent precautions to prevent a repeat of the 2008 food price crisis when costs of some staples doubled in a matter of months.
小沼弘之说,各国都需要采取紧急的谨慎态度,避免2008年的粮食危机再次出现。那时,一些主食粮价在几个月之间,翻了一倍。
The FAO's representative for the Asia-Pacific region, Hiroyuki Konuma, told reporters Wednesday that food prices across the region remain high and are hurting the poor most.
联合国粮农组织驻亚太地区代表小沼弘之星期三告诉记者,这个地区的粮价居高不下,对穷人伤害最大。
Hiroyuki Konuma, the FAO's representative for Asia and the Pacific, says that Asia's poor, who spend up to 70 percent of their incomes on food, are the worst affected by inflation.
联合国粮农组织亚太地区代表小沼宏之说,亚洲贫困人口将高达70%的收入花在食物上,他们是受通货膨胀影响最严重的群体。
Hiroyuki Konuma, the FAO's representative for Asia and the Pacific, says that Asia's poor, who spend up to 70 percent of their incomes on food, are the worst affected by inflation.
联合国粮农组织亚太地区代表小沼宏之说,亚洲贫困人口将高达70%的收入花在食物上,他们是受通货膨胀影响最严重的群体。
应用推荐