Its claws lacerated his thighs.
它的爪子挠伤了他的大腿。
As he was still not allowed to run a company, his wife became its nominal head.
由于他仍未获准管理公司,他的妻子就成了公司名义上的老板。
His home city of Sacramento, California should see the technology's first test as part of the upgrading of its rail yard.
他的家乡加利福尼亚州萨克拉门托市应该将这项技术的首次测试视为其铁路站场升级的一部分。
Its somewhat ambitious title was "The Book of Life" and it attempted to show how much an observant man might learn by an accurate and systematic examination of all that came in his way.
这本书有点野心勃勃的书名是《生命之书》,它试图表明,一个善于观察的人,通过对他遇到的一切事物进行准确而系统的考察,可以学到多少东西。
The duck came to them, and Hansel seated himself on its back, and told his sister to sit by him.
鸭子走过来,汉塞尔坐在它的背上,让他妹妹坐在他旁边。
Its founder, Rodolphe Julian, was a canny businessman and quickly established his school as a premier destination for women artists.
它的创始人鲁道夫·朱利安是一位精明的商人,他很快就把他的学校打造成了女性艺术家的首选目标。
De Broglie, 1924, in his PhD thesis says, if an electron has wave-like properties, this would be its wavelength.
1924年德布罗意在他的博士毕业论文中说道,如果一个电子具有类似波的性质,这就是它的波长。
He sat and gazed at the sunlit water and his eyes began to see things growing at its edge.
他坐在那里,凝视着阳光照耀的水面,他看到了岸边生长的东西。
But it did so while holding its nose at the ethics of his conduct, which included accepting gifts such as a Rolex watch and a Ferrari automobile from a company seeking access to government.
但它这么做的同时,对他的道德操守嗤之以鼻,这其中包括接受试图打通政府部门关系的一家公司馈赠的劳力士手表和法拉利跑车等礼物。
He followed its winding course, first to the right, then to the left, Huck at his heels.
他先是右,然后是左,曲曲弯弯地沿着通道走着,哈克跟在他后面。
It is a fatal leap into nothingness, even though the hero may not be aware that his energy springs from a life deprived of its normal supports.
这是一种致命的进入虚无的跳跃,尽管英雄可能没有意识到,他的力量来自于失去正常支撑的生活。
He's often hoarse at the end of the day because he performs his dialogue out loud as he writes it. (This may account for its strikingly naturalistic quality.)
在一天结束的时候,他通常声音嘶哑,因为他在写作对话的时候总是大声地把对话喊出来。(这也许可以解释它引人注目的自然主义性质。)
Tiny Speck, his start-up, is testing its first game, Glitch, with more than 5, 000 users.
他的初创公司Tiny Speck 正在和5000多名用户一起测试它的第一款游戏Glitch。
The opera gets its title from Mr. Clinton's birth surname, which he went by until taking his stepfather's name as a teenager.
这部歌剧的名字用了克林顿先生出生时的姓,他一直用着这个姓直到青少年时期才跟随他继父的姓。
He supports the group and wears its pin on his lapel.
他支持这个团体,并在翻领上佩戴它的徽章。
He explored the wound with his finger, trying to establish its extent.
他用手指探查伤口,试图确定受伤的程度。
His hair has reverted back to its original copper hue.
他的头发恢复到了原来的铜色。
During his election campaign he promised to put the economy back on its feet.
竞选活动期间,他许诺要致力于恢复经济。
It did so while holding its nose at the ethics of his conduct, which included accepting gifts such as a Rolex watch and a Ferrari automobile from a company seeking access to government.
它这么做的同时,对他的行为的道德操守嗤之以鼻,他的行为包括接受试图打通政府部门关系的一家公司赠送的劳力士手表和法拉利跑车等礼物。
Mayor José Luis Martinez Almeida made opposition to the zone a centrepiece of his election campaign, despite its success in improving air quality.
尽管该地区在改善空气质量方面取得良好效果,但市长路易斯·马丁内斯·阿尔梅达还是反对将该地区作为其竞选活动的重点。
Hans takes the goat, ties its legs, and puts it in his pocket.
汉斯收下了山羊,把它的腿绑好,然后把山羊放进口袋里。
Though its villain also receives his rightful deserts, the thriller presents a less comfortable and credible world.
虽然反派也得到了应有的惩罚,但这部惊悚片呈现了一个不那么舒适可信的世界。
Here, a neighbor father, crazed with grief at the death of his son, killed himself, and the moon implies in its gaze that the poet should do so, too.
在这里,一个邻居的父亲,因儿子之死而悲痛发狂,自杀了,月亮在凝视中暗示诗人也应该这样做。
His tale of self-improvement and hard work would make a fascinating biography in its own right, but represents something more than that.
他自我提高、努力工作的传奇故事本身就能写就一部引人入胜的传记,但却承载着比这更有意义的东西。
A physically imposing 79-year-old, he seemed slightly uncomfortable at a press conference at the Metropolitan Museum, where a travelling retrospective of his work has just opened for its final stop.
现年79岁的他身材魁梧,在大都会博物馆的新闻发布会上显得有些不自在。他的巡回回顾展的最后一站刚刚在大都会博物馆开幕。
Asked why, he explained, with admirable logic, that the rain would damage the hat, but his hair would be none the worse for its wetting.
当被问到为什么时,他以令人钦佩的逻辑解释说,雨水会损坏帽子,而头发淋一下却也无伤大雅。
Asked why, he explained, with admirable logic, that the rain would damage the hat, but his hair would be none the worse for its wetting.
当被问到为什么时,他以令人钦佩的逻辑解释说,雨水会损坏帽子,而头发淋一下却也无伤大雅。
应用推荐