It was all a far cry from those halcyon days in 1990, when he won three tournaments on the European tour.
这和1990年的那些美好时光迥然不同,当时他在欧洲巡回赛中赢了三场锦标赛。
People jostled him, and some gave him rough speech; but it was all lost on the musing boy.
人们推搡他,还有些人对他出言不逊;但这一切都被这个沉思中的男孩忽略了。
On the other hand, the Sun was a scanty sheet providing little more than minor diversions; few today would call it a newspaper at all.
另一方面,《太阳报》一片贫瘠,除了小小的消遣之外,没有什么可提供的;如今几乎没有人会管它叫报纸。
I remember when it was one of my brother's birthdays, we all put on our oldest clothes and went mud wrestling on a local hill.
我记得那时候是我一个兄弟的生日,我们都穿上最旧的衣服,在当地的小山上玩泥巴摔跤。
My pillow never was very thick, and sleeping on it all these years has made it flat.
我的枕头从来不是很厚的,这么多年来我一直睡在上面,把它压扁了。
The body of extant scholarship on Griffith was so tiny that it could all be read in a day.
现存的关于格里菲斯的学术论文太少了,一天之内就能读完。
It was on the principle that all men are created equal that the nation was founded.
国家的建立是基于人人生而平等的原则上。
When I got my first salary (薪水) which was about ten times more than my pocket money, I spent it all on myself.
当我第一次拿到比零花钱多出约十倍的薪水时,我自己全花光了。
After spending some time looking at all the defensive equipment at the wall, we decided it was time for some action, and what better than to ride on a piece of history!
在花了一些时间参观完城墙上的所有防御设施后,我们决定,是时候采取一些行动了,还有什么比在历史遗迹上骑一圈更好的呢!
He lifted up the book which I had purposely laid on the floor, and put it on the table, while all the others stepped over it, or pushed it aside, showing that he was careful.
他把我故意放在地板上的书捡起来,放在桌子上,而其他人都踩过去,或把它踢到一边,这表明他很细心。
On Halloween, he had his parents carve a pangolin into their pumpkin, so that when people asked what it was, he could tell them all about his favorite animal.
在万圣节前夕,他让父母在南瓜上雕刻一只穿山甲,这样当人们问起这是什么时,他就能告诉他们关于他最喜欢的动物的一切了。
If there was a big world ball game on the radio, we would drop everything and he would put the game on so we could all enjoy it.
如果广播里有一场大型的世界球赛,我们就会放下一切,他就会播放比赛,这样我们就都能观看比赛了。
Three days went past, and I was surprised to see it again: all the openings were sewed up by thin and white thread and they looked like the ice crystal on winter's branches in the north.
三天过去了,我惊讶地再次看到:所有的开口都是用细细的白线缝起来的,看上去就像北方冬天树枝上的冰晶。
He didn't come at all. It was silly of us to keep on waiting for him.
他根本没有来,我们傻等了他半天。
On the contrary, like all such upheavals it was hugely costly, not only or principally in money.
相反,如同所有这样的剧变一样,它的成本极其高昂,主要问题不是钱,也不仅仅是钱。
It was necessary to perform tasks on all replicated servers.
而在所有已复制服务器上执行任务是必不可少的。
That is what it was: an attack on all. The symbolism of the gesture is everything one could wish.
确实应该如此,因为这是对所有人的攻击。
This is not what was intended, and it might not be possible on all JVMs or platforms, but it was allowed by the old memory model specification.
这并不是我们所想要的,而且在所有JVM或平台这是不可能的,但是旧的内存模型规范允许这样做。
Yes it was and we all agreed on it - you even signed off on it.
是的,就是这样的,我们大家都同意了——你还签过字呢。
But, like all the other buttons on the mattress, it was tied down tight.
不过和床垫上其他的纽扣一样,这只纽扣被绑得紧紧的。
When his classmates grow up to overcome great obstacles and be successful are they going to tell future interviewers it was all because my son had picked on them in middle school?
当他的同学长大,克服了巨大的重重阻碍并走向成功,他们是不是要对未来采访他们的人说,就是因为我的儿子在中学时找他们的碴才成就了他们?
While I was mulling it all over, we moved on to a discussion about how to achieve the deficit reduction we needed.
当我还在仔细琢磨这一见解时,会议继续进行,我们已开始讨论如何完成我们必须完成的削减财政赤字任务。
For a while I toyed with the idea that Tommy was behind it somehow, but on those chaotic days all I could do was keep track of myself, never mind watching him.
有一段时间,我怀疑也许是汤米在背后捣了什么鬼。但是一遇到这样忙乱的日子,我所能做的就只有专注于自己手上的活儿,根本没有时间再去盯着他。
Looking at all the “required ” links in this article might seem a little overwhelming, but I was able to listen to them all on audio books while driving around town. It was actually fun.
看到这篇文章中提到的所有“必读书目”的链接,可能会觉得有点太多了,但我可以在我驾车跑在城里的时候听他们的音频书啊,这确实是很有趣的事。
All this cavalry debouched on the plateau, and it was like the appearance of an earthquake.
全部骑兵已经冲上了高地,并且出现了有如天崩地裂的局面。
Storytelling was the most inappropriate activity of all, for it focused attention on her language disability.
讲故事刚好凸显了她的语言障碍,对她而言是最不合适的一项活动。
By late afternoon it was so hot on board that all the cabin doors were open and everyone was out in the corridor or in the dining car.
到近晚上的下午车厢里非常炎热,所有的舱门都打开了,每个人都出来站在走廊里火车餐厅里。
I was all so proud of my work and to crunch it up on the first day, I was really pissed, "Talbot said."
托尔伯特说:“我曾为我的工作感到自豪,对于在第一天就毁了它,我感到很忿怒。”
I was all so proud of my work and to crunch it up on the first day, I was really pissed, "Talbot said."
托尔伯特说:“我曾为我的工作感到自豪,对于在第一天就毁了它,我感到很忿怒。”
应用推荐