The attention being paid to Iran, at Columbia and in Washington, is increasing pressure to do something about its fishy nuclear programme-though something short of war.
伊朗于哥伦比亚大学和华盛顿所受瞩目,迫使对其核猫腻有所行动的压力越来越大了——尽管还不会是战争。
Mr Dagan warns that an attack on Iran would be “stupid” and would trigger a regional war, “and in that case you would have given Iran the best possible reason to continue the nuclear programme.
达甘将军警告说向伊朗发起攻击并非明智之举,很可能会导致地区战争,“如此一来,你将会为伊朗提供一个最好的理由去继续推行核计划。”
Adding to the tension, on February 25th Seymour Hersh, a journalist at the New Yorker, published details of contingency plans for war with Iran.
更令人紧张的是,2月25《纽约客》资深撰稿人西摩·赫什公爆出了大量可能对伊朗突发作战的细节。
Most likely Iran will acquire nuclear weapons and eventually use them against Israel causing a massive war in the Middle East.
伊朗极有可能在获取核武之后将之用于对抗以色列,并挑起中东的大战。
Among recent conflicts, only the Iran-Iraq war - featuring trench warfare and gas, and claiming up to a million lives between 1980 and 1988 - can even be usefully compared.
在近期的战争中,只有两伊战争能与之相提并论,因为战争中战壕战与毒气战的使用,1980至1988年间,有上百万人在战争中丧命。
Mr. Ahmadinejad also declared that "no outside power can impose its will on Iran, " and that "no country in the world ... would dare to wage war on Iran."
艾哈迈迪内贾德还宣布,“没有任何外来的力量可以把自己的意愿强加给伊朗”,“世界上没有任何一个国家胆敢向伊朗发动战争”。
They stick it out through the Iran-Iraq war and the birth of two children, leaving for good a decade ago when Ms Nafisi received a fellowship from Johns Hopkins University.
他们的婚姻熬过了两伊战争,并且生了两个孩子,直到10年前Nafisi接到约翰·霍金·普斯大学的研究员邀请之后才告终结。
ILNA news agency quotes the cleric as saying Iran has experienced a war and military threats over the past three decades, but has never been the object of such "global arrogance."
伊朗的ILNA通讯社援引这位神职人员的话说,伊朗在过去30年的时间里经历了一场战争和多次军事威胁,但是从来不是这种“全球性傲慢”的对象。
A Western withdrawal would leave Afghanistan vulnerable to a civil war that might suck in the local powers, including Iran, Pakistan, India and Russia.
西方撤兵将极易引发阿富汗内战,这可能使包括伊朗、巴基斯坦、印度和俄罗斯在内的地区国家卷入其中。
A conflagration between Iran and Israel would, alas, be seen as a faith-based conflict by millions; so would war between India and Pakistan.
伊朗和以色列的紧张对峙会被视为数百万人的信仰冲突;印度和巴基斯坦也面临同样的情形。
Many around the world fret that "people power" will likely result in Somalia-style chaos, Iraq-style civil war or Iran-style oppression.
世界上很多人悲观地认为“人民的力量”很有可能导致索马里式的混乱,伊拉克式的内战或伊朗式的压迫。
Vilnai told Israel Radio that handing out gas masks does not mean that war with Iran is imminent.
维尔奈对以色列电台说,发放防毒面具并不意味着以色列马上要和伊朗打仗。
John McCain said the only thing worse than a war with Iran would be an Iran with a bomb.
麦凯恩曾说过,比和伊朗开战更严重的事情是一个有核的伊朗。
Humanitarian disaster in Pakistani Balochistan would send many fleeing across the Iranian border, where Baloch insurgent groups are already at a state of undeclared war with Iran.
巴基斯坦俾路支省的人道灾难将使大量的难民越过伊朗边境,在那里,俾路支反对武装已经与伊朗处理一种不宣而战的状态。
His position could cause tension with Iran. Since the Iran-Iraq war, the two countries have had a gentlemen's agreement to maintain similar quotas within Opec.
他的观点可能会导致与伊朗的关系紧张。自从两伊战争以来,两国都遵循一项君子协定,即在欧佩克内部保持配额相当。
Russia and China have expressed concern about the possible use of force against Iran, following a comment from France warning of the prospect of war over Tehran's nuclear program.
在法国外长警告德黑兰核项目可能引发战争的评论后,俄罗斯和中国对可能使用武力对付伊朗表示关注。
One Adnan and the Baghdad were evacuated to Iran during the 1991 Gulf War, while the second Adnan was destroyed on the ground by a coalition air strike in January 1991.
一架Adnan和一架Baghdad被疏散到伊朗1991年的海湾战争中,而第二架Adnan是在1991年1月联军的空袭中在地面被摧毁的。
Hussein had deliberately sought to maintain ambiguity about whether Iraq possessed illicit weapons, primarily as a deterrent to Iran, Iraq's adversary in an eight-year war in the 1980's.
认为侯塞因之所以选择对伊拉克是否拥有违禁武器不置可否,主要是处于对伊朗——1980年8年战争的对手的战略威慑的考虑。
Iran called the Council's involvement in the Gulf War issue absurd and said the action was tantamount to aiding Iraq.
伊朗声称安理会插手海湾事务的举动是荒唐的,这无异于帮助伊拉克。
The drills were held shortly after Israel purportedly conducted an air maneuver over the eastern Mediterranean and Greece in early June in what was considered as preparation for a war against Iran.
这次训练是以色列于六月早些时候在东地中海和希腊地区举行演习不久之后进行的,以色列的这次演习被认为是对抗伊朗的前期准备。
Five years later, after an invasion of Afghanistan and an occupation of Iraq, and amid talk of war with Iran, it is fair to ask: Would they say it again tonight?
五年之后,在入侵阿富汗之后,在占领伊拉克之后,在与伊朗说了要幵战之后,好像应该问一句:“他们今晚还会说吗?”
War against sovereign nations that don't play ball by their rules, such as Libya and Iran... which will lead into Venezuela, Russia and China... and more.
那些战争会去打击那些不按他们规则活动的主权国家,例如利比亚和伊朗…接着会引向委内瑞拉,俄罗斯和中国…接着更多国家。
After the Cold War, Russia starts to aid Iran to develop and use nuclear technology peacefully under the driven of multiple interests.
直至冷战后,俄罗斯在多重利益组合的驱动下,开始援助伊朗进行旨在和平利用核能的开发和利用活动。
After the Cold War, Russia starts to aid Iran to develop and use nuclear technology peacefully under the driven of multiple interests.
直至冷战后,俄罗斯在多重利益组合的驱动下,开始援助伊朗进行旨在和平利用核能的开发和利用活动。
应用推荐