The intercultural translation is a continuously optimizing process.
跨文化间的翻译是一个不断优化的过程。
Therefore, in the intercultural translation, the diet culture is an important part of translation, it has the nature of cross-cultural communication culture and the historical significance.
因此,在跨文化翻译、饮食文化的重要组成部分,是翻译,它具有跨文化交际文化和历史意义。
And different cultures have an imperceptible impact on people's thinking mode, feeling, language and behavior. Thus the barriers of intercultural communication and translation emerge.
不同的文化潜移默化地影响着人们的思维方式、情感、语言和行为,从而产生跨文化交际的隔阂及翻译的障碍。
Nowadays the translation research has shifted from the linguistic level to the cultural level and the translation activity has been widely considered as the intercultural communication.
当今的翻译研究已经从语言层面上升到文化层面,翻译活动更多地被看作是源语文化与译语文化之间的跨文化交流。
So translation is not only a linguistic process, but also a kind of cultural activity, an intercultural activity.
因此,翻译不仅是一个语言过程,而且是一种跨文化交际活动。
Considering from the perspective of intercultural exchanges, our focus should not stay only at the level of language differences when translation is under our discussion.
从跨文化交流的角度来看,当我们探讨翻译问题时,我们的着眼点不应仅仅局限于讨论语言层面本身的差异。
Therefore, the importance of body language translation to accelerate intercultural communication is increasingly embodied.
因此,促进跨文化交际的身势语翻译的重要性日益突显出来。
Translation, literary translation in particular, is an intercultural communicative activity whose complexity, diversity, and ambiguity can be matched by no other branches of science of the humanities.
翻译,尤其是文学翻译,是一项跨文化交际活动,其复杂性、多义性和模糊性是其它任何一门人文学科所无法比拟的。
In part four, firstly, the author expounds the feasibility and necessity of wushu term translation from the perspective of intercultural communication.
第四个部分是本文的重点。首先,作者从跨文化交际的角度阐述了武术术语英译的可行性和必要性。
The subtitling of foreign movies, a special translation mode, is playing a more and more important and indispensable role in both the practice of translation and intercultural communication.
电影字幕翻译这一翻译模式在翻译实践以及跨文化交流的过程中发挥着越来越不容忽视的作用。
On the other hand, literary translation is an important form of intercultural exchanges between China and the West.
另一方面,文学翻译是中外跨文化交流的一种重要形式。
Translation, as an inter-lingual and intercultural communication, reflects a dynamic process in which the interpersonal relationships of the author, the translator, and the readers are interwoven.
翻译作为一种跨文化的语际交流,是反映了原作者,翻译者以及读者之间人际意义实现的一个动态过程。
As a special translation mode, subtitles translation is playing a more and more important and indispensable role in both the practice of translation and intercultural communication.
电影字幕翻译这一翻译模式在翻译实践以及跨文化交流的过程中发挥着越来越重要的作用。
As the bridge of intercultural communication, translation requires constant language choosing according to different context of culture.
翻译作为跨文化交际的桥梁,要求译文选择要顺应不同文化语境。
Therefore the purpose , also the essential task of translation lies in the promotion of understanding between different languages and the intercultural communications.
进而明确了不同语言、文化间的沟通交流是翻译的目的,同时也是译者的本质任务。
The loss and dislocation of the cultural images, a common phenomenon in translation, affects the intercultural communication.
翻译中文化意象的失落与错位作为一种文化现象存在。
These findings may have practicable significance in foreign language learning and teaching, translation and intercultural communication.
本研究对英汉语学习、英汉语翻译和跨文化交际的实践具有一定的指导意义。
Essentially speaking, translation based upon intercultural communication is an activity of "acculturation" to retain in the target language cultural values hidden in the source language.
从跨文化交际的角度看,翻译本质上是一种“文化涵化”的过程,追求在译语中保留源语的文化价值。
Cultural defaults, frequently found in source literary works, should be attached great importance in translation for the purpose of intercultural exchanges.
原文中的文化缺省问题,干扰了跨文化信息传递,是翻译需要解决的重要问题。
Translation of brand names is a kind of intercultural communication, which involves language laws, regional cultures, consumption psychology, aesthetic interest and some other factors.
商标词的翻译是一种跨文化交际活动,涉及到语言规律、地域文化、消费心理和审美取向等诸多因素。
The paper holds, it is very necessary and also is feasible to use the adjusting role of translation to seek balance in intercultural communication.
文章表明,利用翻译策略的调节作用求得跨文化交流的平衡是十分必要的,也是可行的。
By analyzing the selected data, the author finds out that auto-translation is one of the effective approaches in translation of TV talk show program which aims to make an intercultural communication.
通过对语料的分析,作者发现自译是电视谈话节目翻译的一种有效方式。
Translation is a kind of interlingual and intercultural communication.
翻译是一种跨语言文化的交际。
Therefore, the importance of body language translation to accelerate intercultural communication is increasingly...
因此,促进跨文化交际的身势语翻译的重要性日益突显出来。
Translation is not only a linguistic transference, but also an intercultural communication.
翻译不光是语际转换的过程,同时也是两种文化交流的现象。
Nowadays, many of them realize that the translation of idioms involves not only the exchange of language but also the transfer of culture since translation is in essence intercultural communication.
现在,人们已经认识到习语翻译不仅仅是语言之间的传递,而且更是文化的交流。
Translation is an important means of intercultural communication, during which process cultural hegemonism and ethnocentrism in intercultural communication are represented through various forms.
翻译是国际文化交流的一种重要方式,在这个文化交流过程中,民族中心主义明显表现在翻译具体操作的诸多方面。
Translation, one of the ways to realize intercultural communication, is more popular with people.
作为跨文化交际桥梁之一的翻译越来越受人重视。
Translation, one of the ways to realize intercultural communication, is more popular with people.
作为跨文化交际桥梁之一的翻译越来越受人重视。
应用推荐