The index points directly to each record found as a result of a query and indicates if a record is removed.
索引直接指向作为查询结果找到的每个记录并指示记录是否被移除。
Say when you're at the front of C prime, your thumb points to the right, your index points up because that's where the surface is, and then your middle finger will point out.
你在曲线C的前端,你的拇指指向右边,你给指出来了,因为那就是这个表面所在,然后你的中指就会指出。
The Dow Jones index fell 15 points this morning.
道琼斯指数今天上午下跌了15点。
Inconsistent statistics may be caused when users collect the partial statistics, for example collecting table and index statistics individually, at different points in time.
用户只收集一部分数据可能会造成不一致的统计数据,例如,在不同时间分别收集表和索引统计数据。
With the miners making up such a large proportion of the FTSE 100, the index has jumped by as much as 48 points this morning to 5344.72.
由于在英国富时100指数中,矿业股占据相当大的比例,因此,富时100指数今天早上上涨最高达48点,达5344.72。
For instance, the risk of refinancing at a high price began to emerge when the stock market index surged past 5000 points.
例如,当股市指数超过5000点的时候,高位再融资的风险开始显现。
The benchmark Shanghai Composite Index fell 0.51 percent to 2, 915.98 points.
上证综指下降了0.51%收于2,915.98点。
Theadjustment will add 0.07 percentage points to the monthlyconsumer price index, it said.
此次调整将给消费者价格指数增加0.07个百分点。
The Shanghai Composite Index ended the day up at 3123.80 points, its highest close in nearly 2 months.
截至收盘,沪指报3123.80点,创近2个月来新高。
The Dow Jones index rose by 86 points on the day.
当天道琼斯指数上升了86点。
The price expectation index rose 8.5 percentage points to 81.7%, and 61.4% of respondents expect a price increase next quarter.
居民对未来物价预期指数升至81.7%,较上季提高8.5个百分点。其中,预测下季度物价上涨的居民比例为61.4%。
The new orders index fell 1.1 percentage points to 57.1%, and the employment index rose above 50% for the first time in 29 months at 50.4%.
五月份服务业新订单指数环比下降1.1个百分点至57.1%;雇用指数则增至50.4%,29个月来首次超过50%。
The Shenzhen Component Index lost 723.37 points, or 5.28%, to close at 12979.19 points.
深证成指下跌723.37点,跌幅5.28%,报收12979.19点。
The S&P 500 and the Nasdaq Composite Index behaved similarly, shedding a handful of points in recent trading.
标准普尔500指数(S&P 500)和纳斯达克综合指数(NASDAQCompositeIndex)表现相似,在近日的成交中下跌几个点。
The Shanghai Composite Index closed at 3112.72 points, down 152.01 points, or 4.66%.
沪综指收于3112.72点,跌152.01点,跌幅4.66%。
The benchmark Shanghai Composite Index fell 0.51 percent to 2,915.98 points.
上证综指下降了0.51%收于2,915.98点。
Shenzhen Component Index ended the morning session at 13,265 points, up 0.72 point, with a total transaction of 53.9 billion yuan.
深证成指收在13265点,上涨0.72点,成交539亿。
The FTSE100 index of leading shares closed 106.96 points down, at 5460.38.
FTSE100主要股票指数以下跌106.96点收市。
The Nasdaq composite index rose 54.46 points, or 3.97 percent, to 1,426.10.
纳斯达克综合指数上涨54.46点,到1426.10点,上涨54.46%。
To the bulls that leaves room for plenty of further gains: at its narrowest, in June 2007, the spread on this index was 138 basis points (less than one-and-a-half percentage points).
到达牛市的过程中,那就为进一步高额收益创造了空间:粗略估计,2007年6月这项指数的收益差是138个基点(少于1.5个百分点)。
Japan's Nikkei 225 index lost 9.62 points, or 0.1%, to 8,716.72 in early afternoon trading.
在午盘开市时日本日经225指数下挫9.62点,降幅0.1%,降至8716.72点。
In London, the FTSE 100 index rose by 83 points to 4,902.
伦敦《金融时报》100指数(FTSE 100)上扬83点升至4902点。
The S&P/TSX composite index shed 55 points or less than 0.5% to 13, 619, and the S&P 500 dropped 8 points or 0.6% to 1296.
标准普尔/多伦多证交所综合指数下跌55点或低于0.5%,到13619点,标准普尔500指数下跌8点或0.6%,到1296点。
The S&P/TSX composite index shed 55 points or less than 0.5% to 13, 619, and the S&P 500 dropped 8 points or 0.6% to 1296.
标准普尔/多伦多证交所综合指数下跌55点或低于0.5%,到13619点,标准普尔500指数下跌8点或0.6%,到1296点。
应用推荐