What if Obama has no intention of leaving Iraq?
如果奥巴马没有任何撤离伊拉克的想法呢?
It's not as if Obama caused this crisis; he is only making it worse.
奥巴马并没有引发这场危机;他只是把情况弄得更糟。
I have said that I would work my heart out for him [if Obama is the nominee].
我说过,如果奥巴马获得提名,我将全力以赴为他助选。
We wonder if Obama actually believes that he has to tiptoe around the bond vigilantes.
我们担心奥巴马是不是真的认为他要去蹑手蹑脚地面对债务警卫员们。
I'm white, 55, I live in the South and I'm definitely going to get a bigger tax bill if Obama wins.
我是白人,今年55岁,在南方长大。如果奥巴马获胜,我肯定要缴纳更多的税款。
Even if Obama had recognized the need for more stimulus, he probably couldn't have gotten it through Congress.
即使奥巴马已认识到需要更多的刺激,他也不可能在国会通过它。
Until the market decides if Obama is good or bad for stocks, and to what degree, volatility is apt to be the norm.
在市场确定奥巴马对股市是好是坏以及好坏程度以前,股市反复波动将趋向于成为常态。
If Obama needs to talk to Theresa May, his situation room operators get in touch with the staff at 10 Downing Street.
如果奥巴马想和特蕾莎·梅通话,他的战情室接线员就会与唐宁街10号的工作人员接触。
Of course, if Obama really wants to make a hash of the world, I can think of no better way than to start launch airstrikes on Iran.
当然,如果奥巴马真的想给世界一点威慑,最好的办法就是对伊朗发动空袭。
Well, if Obama does win the presidency, my gut tells me that he's going to get a chance to negotiate with the Iranians - with a bat in his hand.
要是奥巴马真的赢了大选,我在心里告诉自己,他要寻求机会和伊朗人谈判了,就像把球棒攥在手里。
So if Obama can exploit this triumph to justify an accelerated disengagement, he'll reap the maximum benefits from this otherwise modest victory.
那麽如果奥巴马能利用这次凯旋来把加速跑偏的重心扳回正轨,他将从这次某种方面来说是“谦让的胜利”中获益匪浅。
If Obama follows fuzzy standards, he does the nation a disservice and is better off just limping along with the current, unimproved NCLB law.
如果奥巴马同意这个含糊不清的标准,他就做了一件对国家有很大伤害的事,并且对于当前的未改变的NCLB法律缓慢推进情况较佳。
If Obama wants bipartisan successes, he could reach out to the Republicans who still support free trade, tempering the shrill rhetoric on both sides.
如果奥巴马想要实现两党双赢,他可以向支持自由贸易的共和党人抛出橄榄枝,平息两边不满的声音。
If Obama picked Hillary, he is creating tension for his nation: a black and a woman in the White House, either of which was inconceivable ten years ago.
如果奥巴马选了希拉里,他等于是在国内制造了紧张:主掌白宫的是一个黑人和一个女人。就在十年前,其中任何一种状况都还是不可想象的事。
What's more, if Obama had won the seat in the House, it would have been too early to go for the bigger target in the Senate, which materialised a couple of years later.
更重要的是,如果obama先赢得了众议院的席位,再冲击参议院这个更大的目标就变得为时太早,而两年后他先进入了参议院。
If Obama shares this view, it's no wonder he wants to blunt NASA's space program, to divert it from a symbol of American greatness into a more modest public relations program.
如果奥巴马也认同这个观点的话,就不会奇怪他为什么想要放慢太空总署的空间计划,让伟大的美国象征转行从事更为低调的公关工作了。
For some though, the joy is mixed with the fear of bitter disappointment if Obama fails to win the general election against Republican candidate-in-waiting Senator John McCain in November.
但一些人在高兴的同时也担心,如果奥巴马在11月的大选中败给共和党的约翰·麦凯恩,他们就太失望了。
At a book signing in Portsmouth, New Hampshire, after Obama gave a speech, one listener wasn't sure if Obama was ready to lead the country, but she said his message made her an instant fan.
在新罕布什尔,朴茨茅斯签售点,奥巴马做了一个演讲之后,一个听众说不确定是否奥巴马已经准备好领导美国了,但是她说奥巴马传达的信息让她瞬间着迷。
At a book signing in Portsmouth, New Hampshire, after Obama gave a speech, one listener wasn't sure if Obama was ready to lead the country, but she said his message made her an instant fan.
在新罕布什尔,朴茨茅斯签售点,奥巴马做了一个演讲之后,一个听众说不确定是否奥巴马已经准备好领导美国了,但是她说奥巴马传达的信息让她瞬间着迷。
应用推荐