Analysts predict that Digital will price the new line at less than half the cost of comparable IBM mainframes.
分析家们预测迪吉多公司会将其新线产品的价格定在低于可比的IBM公司大型主机成本的一半的水平。
IBM mainframes are highly scalable, capable of executing tens of millions of transactions daily.
IBM大型机具有高度的可伸缩性,可以每天执行数千万个事务。
IBM mainframes and their primary application hosting environments are uniquely scalable and reliable.
IBM大型机及其主要应用程序承载环境具有独一无二的可伸缩性和可靠性。
Along with the data consolidation of major Banks of China, IBM mainframes have been applied comprehensively more and more.
随着中国各大银行数据的大集中,IBM大型计算机得到越来越广泛的应用。
True enterprise-level fault tolerance, as evident in IBM mainframes, is a complex and detailed science covered by a combination of hardware and software.
真正的企业级容错(比如ibm大型机中的容错)是一门同时涵盖硬件与软件的复杂而又精细的科学。
IBM managed to do it with the transition from mainframes to PCs, by firewalling the businesses in entirely different geographies.
IBM成功了,是因为通过将其不同的业务封闭在完全不同的地域运行从而完成了由大型主机向个人电脑的转型。
At first this meant making punch-card tabulators, but IBM moved on to magnetic-tape systems, mainframes, PCs, and most recently services and consulting.
最初,它制造穿孔卡显示器,之后开发磁带系统,大型计算机及个人计算机,如今,又转向服务和咨询业务。
Since its early days of mainframes, IBM has always considered auditing as a mission-critical activity.
自从早期的大型机以来,IBM一直把审计当作一种重要的活动。
The huge success of its mainframes had made the company “internally focused”, in the words of Irving Wladawsky-Berger, a retired IBM technologist.
一位退休的IBM技术专家欧文·沃拉达斯凯 -伯杰说,这次大型机取得了巨大成功使公司“内部聚焦”。
CPU costs on mainframes have remained comparatively high, despite several initiatives by IBM to alleviate this fact.
大型机的CPU成本仍然相对较高,虽然IBM的某些举措对此有所缓解。
High "switching costs" explain in large part why mainframes are still a good business for IBM.
高“转换成本”在很大程度上可以解释大型机至今还是IBM的一个运营良好的业务。
POWER servers today not only look like mainframes (for instance, the IBM 595p) but are increasingly evolving into systems that share their inherent stability.
当今的POWER服务器不仅更像大型机(例如ibm 595p),而且逐渐增强了本身的稳定性。
IBM retains the leading share of the field and reaps a significant bounty from the software and maintenance associated with mainframes.
IBM在该领域保持着第一名的份额,并从与大型机相关的软件和维护中获得了相当可观的收益。
IBM said revenue would have been down 7% without currency fluctuations. Most of the revenue decline was in sales of mainframes and other computer hardware.
IBM称,如果没有出现汇率波动,收入降幅会在7%。收入下滑绝大多数是在主机和其他电脑硬件销售方面。
IBM said revenue would have been down 7% without currency fluctuations. Most of the revenue decline was in sales of mainframes and other computer hardware.
IBM称,如果没有出现汇率波动,收入降幅会在7%。收入下滑绝大多数是在主机和其他电脑硬件销售方面。
应用推荐