When I was nine or ten someone explained to me that when you are grown up you have to work.
在我9岁或10岁的时候,有人跟我解释说,人长大之后必须工作。
If I was younger or more naive, the criticism would have destroyed me.
要是我年轻点儿或幼稚点儿,这批评可能已经把我毁了。
She warned me that I'd never marry or have children.—"I don't want either."
她警告我说我永远不会结婚、生孩子。—“我哪一样都不想要。”
I don't want a bunch of nerds telling me whether to take a limo or not. That's all chickenshit.
我可不要一群讨厌鬼来告诉我要不要去坐豪华轿车。那些都是废话。
On the final day, I felt my father was pulling or pushing me, because I didn't know where this energy came from.
在最后一天,我感到父亲在拉我或推我,因为我不知道这种力量来自何处。
Unless it has really good quality, or I think it's going to last me for a really long time.
除非它的质量真的很好,或者我认为它真的能让我用很长一段时间。
Whenever we went to school, church or basketball games, Jane saved me a seat and I saved one for her.
无论我什么时候去学校、去教堂、或者去打篮球,简都会给我留个座位,我也会给她留个座位。
Of love, I know only that mixture of desire, affection, and intelligence that binds me to this or that creature.
关于爱情,我的理解是把我和这样或那样的生物绑在一起的欲望、情感和智慧的混合体。
I am convinced that some people complain just to annoy me, for something to do, or they simply enjoy complaining.
我相信有些人抱怨只是为了气我,为了找点事做,或者他们只是喜欢抱怨。
As I have learned from the e-mails I received from well-wishers, everyone seems to know someone who choked on lettuce, peanuts, bagels or, like me, chicken.
我从祝福者发来的电子邮件中了解到,好像每个人都认识一个被生菜、花生、百吉饼或像我一样被鸡肉呛到的人。
We're big advocates of bodily autonomy and not forcing him to hug or kiss people unless he wants to, but it never occurred to me that I should ask his permission to post photos of him online.
我们极力主张身体自主,除非他自愿,不会强迫他拥抱或亲吻别人,但我从未想过,应该征得他的同意后才在网络上发布他的照片。
It helped me understand that I could be a writer without being a novelist or a journalist.
它让我明白,即使我不是小说家或记者,我也可以成为一名作家。
When mom told me something didn't suit me, or I needed a bigger size, all I heard was that my body was wrong.
当妈妈告诉我有些衣服不适合我,或者我需要更大的尺码时,我听到的只是我的身体出了问题。
Stories were like air to me and while other kids played ball or went to parties, I lived out adventures through the books I checked out from the library.
故事对我来说就像空气一样,当别的孩子打球或参加聚会的时候,我却通过从图书馆借来的书,过着冒险般的生活。
When I faced difficult work, like thinking through an article idea or editing the same draft for the hundredth time, for example, a more sinister screen would draw me in.
当我面对困难的工作时,比如思考一篇文章的构思,或者第一百次编辑同样的草稿时,一个更罪恶的屏幕会吸引我。
It was the little things she gave me that let me feel warm, like letting me dip my fingers in the sugar bowl, letting me sip the coffee from her cup or allowing me to sit on the table as I had meals.
让我感到温暖的是她为我做的那些小事,比如让我把手伸进糖碗里,让我喝她杯子里的咖啡,或者让我在吃饭时坐在桌子上。
He told me that I needed 8 more courses at the intermediate level or higher in the last 2 years to be OK.
他告诉我,在过去的两年里,我需要再修8门中级或更高级别的课程才行。
I had customers say and do things to me I suspect they'd never say or do to their most casual acquaintances.
我让顾客告诉我,并向我实行一些我怀疑他们永远不会对他们最普通的熟人说或做的事情。
I was planning to, because it's such a long trip by bus or by train, but Fred decided to drive and invited me to join him.
我本来打算去的,因为坐公共汽车或火车要花很久,但是弗雷德决定自己开车去,并邀请我和他一起去。
Methinks I have seen this man ere now...but the when or the where fail me.
我想我以前见过这个人……但是不记得是什么时候和什么地方了。
To me, that would have been crucial; after all, I wouldn't tell a child there is no Santa Claus or why I am an atheist without a parent's permission.
对我来说,这却很重要;毕竟,如果没有孩子父母的同意,我绝不会告诉一个孩子,圣诞老人是不存在的,或者向他解释为什么我是一个无神论者。
No matter how much I ate or had or experienced, it didn't satisfy me, because I wasn't really taking it in, wasn't absorbing it.
不管我吃了多少,拥有多少或经历了多少,都不能让我满足,因为我并没有真正吸收它,没有在理解它。
My boss command me not to make the same mistake again or I would be fired.
老板命令我不能再犯同样的错误,不然就把我解雇。
As someone paid to serve food to people, I had customers say and do things to me I suspect they'd never say or do to their most casual acquaintances.
作为一个拿工资为人们提供食物的人,我有些顾客对我说过做过一些事情,我怀疑这些言行他们即使是对着最泛泛之交的人也永远不会说或做的。
As someone paid to serve food to people, I had customers say and do things to me I suspect they'd never say or do to their most casual acquaintances.
作为一个拿工资为人们提供食物的人,我有些顾客对我说过做过一些事情,我怀疑这些言行他们即使是对着最泛泛之交的人也永远不会说或做的。
Put me out of my misery—did I pass or didn't I?
别再让我着急了—我及不及格?
Did I see him make way for a squirrel or were my eyes playing tricks on me?
是我看见他给松鼠让路,还是我看错了?
Yeah, but what troubles me is that I can't find the book in the library or in the university bookstore.
是的,但是让我烦恼的是我在图书馆或大学书店找不到这本书。
The first thing every bank will do is study how much money I have and how much debt I have before they decide whether or not to lend me any more money.
每个银行要做的第一件事就是研究我有多少钱,我有多少债务,然后再决定是否再借钱给我。
Last week a tennis ball hit me on the head, but I tried to ignore the pain, believing that it would go away sooner or later.
上周,一个网球击中了我的头,但我试图忽视疼痛,相信痛感迟早会消失的。
应用推荐