On my mother's family, there were 10 kids, all Lutherans, so I had the whole Lutheran hymn influence on top of that.
在我母亲的家庭里有10个孩子,都是路德教徒,所以我受到了路德赞美诗的影响。
Of all the beggar-men that I had seen or fancied, he was the chief for raggedness.
在所有我见过或想像出来的乞丐中,他是穿得最破烂的。
Sometimes I had the feeling that all of us in his family were like pets to him.
有时我有种感觉,就是我们家里的人都把他看成宠物样对待他。
I knew that this vision would not be fulfilled in a single year, or even several years. But I knew we had to begin and that all of us have responsibilities to fulfill.
我知道,这一愿景不可能在一年内实现,甚至不可能在数年内实现,但我也知道我们必须开始,我们每一个人都为实现这个愿景承担着责任。
I was curious: I wanted to colour in all those parts of the European map that had until then been grey.
我很好奇,我要为欧洲地图上所有那些地方涂上颜色。直到那时,那些部分都是灰色的。
"I didn't put all my energy into that project until I had the security of the LMB," he says.
我并没有把我的所有精力都放在这个项目上,直到我得到了LMB的稳定资助,“他说。”
But I understood none of this at the time and sat there in increasingly uncomfortable bewilderment, imagining all the while that I had breached some arcane nicety of local etiquette.
但当时我对所有这些一窍不通,只是茫然坐在那里感到越来越不舒服,觉得自己不知在什么地方拂了当地人的美意。
I told you when we did the New Criticism that all of you had done the New Criticism in high school.
我告诉你,当我们研究新批评主义时,你们早在高中其实就已经进行过新批评主义评论了。
I was the first American and the people there were flattered that of all the schools in the world I had chosen them.
我是那所大学的第一个美国学生,全世界这么多大学,我独独选择了他们,令他们受宠若惊。
I was stunned, partially because I was embarrassed that I had forgotten, and, partially, because... well, it seems we spend all of our time earning a living and never stop to live our earnings.
我有点呆住了,部分是为自己的遗忘感到难堪,另一部分,是因为,我们似乎一直在为生活而努力赚钱,但从没有停下来享受一下努力得来的生活。
Though I had gone to church all my life, I had all of God I needed in that one hour every Sunday morning.
尽管我一直都去教堂,但在每周日早上那一个小时里,我其实并没有在寻找神。
I feel the reason that I've had to be single for almost all of my life was so I can learn lessons and gain experience and pass on the knowledge to others.
我猜想,就是因为我已经做好了一辈子当光棍的准备,所以我才能从中汲取经验教训,增长经验值,然后把我学到的东西与人分享。
I had assumed that all we knew of the Greeks was hearsay.
我曾认为我们所知的关于希腊的一切都不过是传说。
I set the "set Max idle instances" to 1 since I don't really need more than that most of the time, the 5-8 instances that I had were idle almost all day serving few requests.
我把“设置最大空闲实例数”设定为1,因为大多数时候我不需要那么多实例,过去我拥有的5到8个实例几乎总处于空闲,因为服务的请求很少。
We visited with some of the families who had lost everything, and I thanked all the nations that had helped the victims, including Greece.
我们慰问了几个家庭,他们的全部财产在地震中荡然无存。我感谢了包括希腊在内的所有对灾民提供帮助的国家。
Once I discovered that I had Asperger's Syndrome, all of the pieces of my life started coming together to form a coherent, recognizable picture.
但当我发现我有阿斯伯格综合症以后,我生命里所有缺失的图片开始纷至沓来,共同组成了一幅完整的图画。
Paulson: First of all, in terms of their response, I think one of the benefits of the SED was that we had active engagement and built up a relationship of trust.
保尔森:首先,就他们的应对方式而言,我认为SED的好处之一就是,我们拥有主动的协商机制,并积累了相互之间的信任。
As we sipped the apple brandy and talked, I realized that all the years of studying French vocabulary and irregular verbs had prepared me for this moment.
我们啜饮着白兰地,并开始聊天。我意识到学了多年的法语词汇和不规则动词此时此刻派上了用场。
Previously, I had developed schemas that were too granular; now, conversely, my file was too monolithic, keeping all of my XML in a single file.
以前,我开发了太细粒度的模式;而现在则相反,我的文件太庞大,我所有的XML都放在单个文件中。
If I didn't have that little bit of craziness pushing me, I would probably still have a decent life. But I would have missed out on all those adventures I've had that have made it a great life.
如果没有那点疯劲推动我,我也许仍旧过着体面稳定的生活,但我也将因此错失许多冒险经历,而正是这些冒险使得我的生活丰富完美。
I could not get any work done, the babies were misbehaving, my husband had a headache and was in a bad mood and on top of all that I had an argument with my mom and grandmother who live in Ukraine.
我被各种各样的事所烦恼-小孩们的任性不听话,我丈夫情绪很不好并且患了头痛,更为糟糕的是我跟我远在乌克兰的妈妈和祖母发生了争执。
Initially, they didn't take me seriously at all, thinking instead that I had had enough of men.
起初,他们对此并不以为然,所有人都认为我是因为玩腻了男人。
Suppose I had a rope, that stretched from that into the room, all the way across — to this end of the room.
假设我有一根绳子,从屋子的这一端,一直伸展到-,屋子的这一端。
If I hadn’t read the occasional project management article or chatted about the topic with an expert or two, I would have had to relearn all of that vocabulary.
如果我不是偶尔读读这方面的文章,不时和这方面的专家谈谈,今天我可能就要重新学习这些词汇了。
I can hardly believe now that in all those five days I had never once thought of taking the bidon back to the shop.
我现在还简直不能相信在那么久的五天里,一直没想到把油壶拿回铺子。
The swing – that all important element that is the final determinant of how the ball is hit – would not be the focus until I had the fundamentals under control.
挥杆——这一决定最终如何击球的重要因素——在我没有掌握住基本动作前将不会是重要的。
Finally I was able to let go of all the pain and torment that had held me captive, realizing that I'd been my own jailer.
最后,我能放下所有缠绕我的痛苦和折磨,并意识到我一直是自己的囚徒。
Finally I was able to let go of all the pain and torment that had held me captive, realizing that I'd been my own jailer.
最后,我能放下所有缠绕我的痛苦和折磨,并意识到我一直是自己的囚徒。
应用推荐