I don't know anyone here but I am sure I will manage when I find my feet.
我在这儿什么人都不认识,但我确信一旦站住脚就会应付过来。
I admit that I mistook his intentions.
我承认我误解了他的意图。
I didn't fly. I took the Greyhound.
我没有乘飞机。我乘的是灰狗巴士。
I knew I was going to make it – that I wasn't a hopeless case.
我知道自己能行–我不是无药可救的人。
I didn't mean that—I was only joking.
我并没有那个意思—我只是说着玩儿的。
I stayed hidden; I couldn't chance coming out.
我躲了起来,不能冒险出去。
I agreed, but only because I was frightened.
我同意了,但只是因为我受到了恐吓。
I finished the cake. I couldn't resist it.
我忍不住把整块蛋糕都吃了。
I can't say I like Mark very much, but I don't wish him any harm.
我不能说我很喜欢马克,但我并不愿他遭到伤害。
I played like a schmuck. I am a schmuck. That's how I feel right now.
我表现得像个笨蛋。我就是个笨蛋。这就是我现在的感觉。
I need distractions. I need to amuse myself so I won't keep thinking about things.
我需要娱乐。我需要自我消遣,这样我才不会一直想事情。
I wanted it but I didn't have the money.
我想买那东西,但钱不够。
I unpacked my bags as soon as I arrived.
我一到达就打开行李,整理衣物。
I was vaguely conscious that I was being watched.
我隐隐约约地觉察到有人在监视我。
I realized I had to surmount the language barrier.
我认识到我必须得克服语言障碍。
I distinctly remember wishing I had not got involved.
我清楚地记得我巴不得自己没有参与进去。
I couldn't concentrate, presumably because I was so tired.
我的精神集中不起来,大概是太累了吧。
I was shown that I am a sinner, that I needed to repent of my sins.
我被证明是个罪人,需要为我的罪孽忏悔。
I couldn't afford the house I really wanted, so I had to settle for second best.
我真心想要的房子我买不起,所以只得退而求其次了。
I really thought I was something when I wore that hat and my patent leather shoes.
当我戴上那顶帽子,穿着我的漆皮鞋的时候,我还真以为自己是个人物。
I figured (that) if I took the night train, I could be in Scotland by morning.
我认为,如果我坐夜班火车,早上就可以到苏格兰。
I mean, I was a bit insulted that they thought I needed bribing to shut up.
我的意思是,我感到有些受侮辱的是他们认为我收受贿赂才肯闭嘴。
When I adapt something I translate from one meaning to another as faithfully as I can.
我在改编的时候,我用尽量忠实于原文的方式把一种含义翻译为另一种。
I knew that if I didn't make a note I would lose the thought so I asked to borrow a pen or pencil.
我知道如果我不做一个记录我就会忘记这个想法,于是我要求借支钢笔或铅笔。
I don't really get a lot of information, and if I do I get it off Mark.
我真没得到很多信息,即便有也是从马克那里得到的。
I went into this with my eyes open so I guess I only have myself to blame.
我是明明知道做这事的后果的,所以我想只能责怪我自己。
I riffled through the pages until I reached the index.
我快速翻阅至索引部分。
I don't believe Laverne and I will ever be parted.
我相信拉弗内和我永远都不会分开。
I don't believe Laverne and I will ever be parted.
我相信拉弗内和我永远都不会分开。
应用推荐