This paper is a tentative study of applying the relevance theoretical approach to the translation of humorous utterances.
本文试图从关联理论的角度探析幽默话语及其翻译问题。
This thesis attempts to study the humorous utterances translation from the Angle of Skopos theory, which provides a new Angle for humor translation.
本文旨在从目的论这个新的视角研究幽默语的翻译。
According to the strategies of Gutt's direct translation and indirect translation, the concrete methods of translating humorous utterances are put forward.
根据格特的直接翻译与间接翻译的策略,笔者提出了幽默言语翻译的具体方法。
Some pragmatic motivations, in perspective of deixis, presupposition, cooperation principles, speech acts and relevance, can be found in some concrete humorous utterances.
本文从指示语、前提、合作原则、言语行为、关联性等角度,分析了幽默的语用理据。
Some pragmatic motivations, in perspective of deixis, presupposition, cooperation principles, speech acts and relevance, can be found in some concrete humorous utterances.
本文从预设、合作原则、言语行为、关联理论的角度,通过例子分析说明了英语移就修辞格的语用理据。
There are a lot of humorous utterances in SMS text. Humor in SMS text is amusing which reflects the SMS text writers'wisdom and life attitudes and brings us great pleasure.
手机短信文本中含有大量的言语幽默,这些幽默短信诙谐﹑有趣,折射出人们的智慧和人生的态度,给我们带来无限的欢乐。
There are a lot of humorous utterances in SMS text. Humor in SMS text is amusing which reflects the SMS text writers'wisdom and life attitudes and brings us great pleasure.
手机短信文本中含有大量的言语幽默,这些幽默短信诙谐﹑有趣,折射出人们的智慧和人生的态度,给我们带来无限的欢乐。
应用推荐