A white sheep named Prickles that ran away from an Australian farm during the 2013 bush fires recently returned home.
在2013年丛林大火期间,一只名叫普里克尔斯的白色绵羊从澳大利亚的一个农场逃走,最近它回到了家中。
Despite the crippling cost that his support of Bush inflicted on his popularity at home, Blair insists that he did the right thing.
尽管布莱尔首相因支持布什严重影响了他在国内的支持率,但他坚持自己的做法是对的。
So instead of bringing the boys home, Mr Bush decided to send more.
因此布什没有选择“让小伙子们回家”,而是决定向伊增派更多的驻军。
"Congress can send a strong signal to markets at home and abroad by passing this bill promptly," Mr. Bush added.
布什说:“国会及时通过这个法案可以向国内和国外市场发出一个强有力的信号。”
The country’s vast stretches of bushland and woodlands are home to an astonishing array2 of bush birds, including giant birds of prey.
该国大片的灌木丛和森林是数量惊人的丛林鸟类的家园,包括大型猛禽。
We had just come home from a good tromp in the bush and he was just getting comfortable when, very obligingly, he posed for me.
我们刚从灌木丛中回家。他变得惬意起来,还亲切地在我面前摆起了姿势。
Now, it transpires, the highlight of the trip will be a pilgrimage with Mr Bush to Graceland, Elvis's home outside Memphis.
可现在,访美旅程的亮点变成了将由布什陪同前往孟菲斯市郊,踏上去猫王故居“优雅园”的朝圣之旅。
To the tune of country song Green Green Grass of Home(Listen), Bush sang of longing for his ranch in Crawford, Texas, and his dog Barney.
布什演唱了一首乡村歌曲《碧草如茵的家园》,他在歌中表达了期待回到家乡得克萨斯州克劳弗德农场的愿望及想念小狗巴尼的心情。
George Bush often boasts about rising rates of home-ownership under his watch.
布什经常自夸在其监督下购房率不断上升。
The first President Bush and his wife Barbara have five living children, all of whom appear in this 1986 group shot taken in front of the family's Kennebunkport, Maine, home.
老布什和妻子芭芭拉拥有5个孩子,他们出现在这张1986年拍摄于家门前的照片中。
By tradition, George and Laura Bush will leave Washington immediately after Barack Obama is sworn-in on Tuesday. They will return to their home state of Texas.
按照传统,在周二奥巴马宣誓后,乔治和妻子劳拉将立即离开华府。他们将回到得克萨斯州的老家。
The country's vast stretches of bush-land and woodlands are home to an astonishing array of bush birds, including giant birds of prey.
该国大片的灌木丛和森林是数量惊人的丛林鸟类的家园,包括大型猛禽。
Bush strategist Matthew Dowd calls them a key "persuadable group." Married women who don't work outside the home are solidly Republican - a "turnout group."
布什竞选班子战略家马修·多德把她们称为关键的“可以说服的选民”。并未外出工作的已婚女性是共和党的“铁杆支持者”,这是一个庞大的群体。
Bush strategist Matthew Dowd calls them a key "persuadable group." Married women who don't work outside the home are solidly Republican - a "turnout group."
布什竞选班子战略家马修·多德把她们称为关键的“可以说服的选民”。并未外出工作的已婚女性是共和党的“铁杆支持者”,这是一个庞大的群体。
应用推荐