Many women also do not experience chest pain before a heart attack the way men do, which leads to fewer women discovering problematic heart issues.
许多女性在心脏病发作前也不会像男性那样经历胸痛,这导致较少女性发现心脏出现问题。
Perhaps he knew in his heart that men have conquered half the known world, looted whole kingdoms, and never arrived in such luxury.
也许他心里知道,人类已经征服了半个已知的世界,掠夺了整个王国,并且从来没有到达过如此奢侈的地方。
Women, who in the study tended to be older than men when they suffered heart attack, were also more likely to have concurrent complications such as diabetes or hypertension.
在这项研究中,女性心脏病发作的年龄往往比男性大,同时也更容易出现糖尿病或高血压等并发症。
He said that a surprising finding in the research is that the risk associated with thigh circumference and heart disease is almost the same for men and women.
他表示在研究中一项令人惊奇的发现是,无论对于男性还是女性,大腿围的多少与患心脏病的风险都是密切相关的。
Keys gathered data on heart disease and its potential causes from nearly 13,000 men in Greece, Italy, Croatia, Serbia, Japan, Finland, the Netherlands and the United States.
凯斯从希腊、意大利、克罗地亚、塞尔维亚、日本、芬兰、荷兰和美国的近1.3万名男性中收集了心脏病及其潜在病因的数据。
Keys gathered data on heart disease and its potential causes from nearly 13,000 men in Greece, Italy, Croatia, Serbia, Japan, Finland, the Netherlands, and the United States.
凯斯从希腊、意大利、克罗地亚、塞尔维亚、日本、芬兰、荷兰和美国的近1.3万名男性中收集了心脏病及其潜在病因的数据。
Harvard reports that women are "much more likely than men to die within a year of having a heart attack" and "many women say their physicians sometimes don't even recognize the symptoms."
哈佛大学报告说,女性“比男性更有可能在心脏病发作的一年内死亡”,而且“许多女性说她们的医生有时甚至没有辨认出这些症状。”
Skipping breakfast has been associated with a 27% increased risk of heart disease, a 21% higher risk of type 2 diabetes in men, and a 20% higher risk of type 2 diabetes in women.
不吃早餐会使患心脏病的风险增加27%,男性患2型糖尿病的风险增加21%,女性患2型糖尿病的风险增加20%。
Being overweight increases the risks of heart disease and stroke - the biggest killers of men.
身体超重,增加了心脏疾病和中风的风险——而这是男人们最大的杀手。
The good news is that men of any age can improve the health of their heart simply by taking more regular exercise.
所幸的是,任何年龄段的男性都可以改善自己的心脏健康状况,只要他们能更经常地锻炼。
Heart disease is the leading killer of men and women, but men fall victim at an earlier age.
无论男女,心脏疾病都是头号杀手,但男性倾向于在年轻时便成为牺牲品。
The two studies reify gender stereotypes: women get their hearts broken through sadness; men "break" their hearts (via heart attack) through anger.
这两个研究都证实了性别模式化理论,女性心碎因为忧伤,男性心碎因为愤怒。
The study of defensiveness and stress was carried out at the Montreal Heart Institute, where researchers evaluated 81 men and 118 women aged 20 to 64 years.
这项有关防御性和压力的研究是由蒙特利尔心脏学院展开的,研究人员对20岁至64岁之间的81位男性和118位女性进行了调查评估。
Studies have shown that high levels of iron can be harmful to the heart and arteries. Men, over age 20, who have higher levels of stored iron had higher levels of cardiovascular disease.
研究表明,高水平的铁含量对心脏和动脉产生有害作用,其中对有高水平铁储存含量超过20岁的男性有更高的心血管疾病患病率。
Men with previous underlying diseases, such as stroke, heart disease or some related condition were excluded.
那些有潜在疾病比如中风,心脏病或者其他疾病的被排除在研究之外。
Dr Mikhail said when women first turned up with heart disease they tended to be 10 years older than men, and 20 years older when they had their first heart attack.
米哈伊尔博士表示,女性第1次被诊断出患有心脏病时,其年龄往往要比男性大10岁左右,而在她们首次经历心脏病发作时,这一年龄差距则扩大到了20岁。
In this land of Viking lore, men are at the heart of the gender-equality debate.
在这片维京文化占统治地位的土地上,男性是两性平等争论中的焦点。
The Lord detests men of perverse heart but he delights in those whose ways are blameless.
心中乖僻的,为耶和华所憎恶;行事完全的,为他所喜悦。
Heart disease is theleading killer of men and women, but men fall victim at an earlierage.
心脏方面的疾病是男女的致命杀手,中年男性更是深受其害。
And he bowed the heart of all the men of Judah, even as the heart of one man; so that they sent this word unto the king, Return thou, and all thy servants.
如此就挽回犹大众人的心,如同一人的心。他们便打发人去见王,说,请王和王的一切臣仆回来。
John Eldridge, in his book, Wild at Heart, says “most men go through life reacting to what I often called ‘the father wound.’
约翰.埃尔德里奇,在他的书《我心狂野》中说“大多数男人,他们的生命都一个回应的过程,回应一种“父亲的伤口”。
A TOUCHING video on YouTube shows three men embedded in the image of a heart.
YouTube上一段触目惊心的视频,三个男人在片段的中心。
Postmenopausal women over 50 should also be getting these tests, as heart disease remains the biggest killer of women as well as men.
超过50岁的绝经妇女也应接受这些测试,因为无论对妇女还是男人,心脏病都是最大的杀手。
In all of the cases in this study, the cause was sudden heart failure in men with coronary heart disease.
这项研究中,所有案例发生的原因都是患有冠心病的男性心脏突然衰竭。
In a 2004 study, fewer than one in five physicians knew that more women than men die each year from heart disease.
2004年的一项调查显示,不到五分之一的医生知道每年死于心脏病的女性多于男性。
This heart hero helps ward off heart attacks in men and strokes inwomen, but experts have become more leery of its ability to causeserious stomach bleeding.
对预防男性心脏病发作和女性中风来说,阿司匹林无疑很有用,但专家们越来越怀疑它可能会引起胃出血。
As the WCRF notes, health advice on regular alcohol consumption takes account of a wide range of conditions, including a protective effect for heart disease in men over 40 and post-menopausal women.
正如世界癌症基金会提到,对于常规酒精消费的健康建议,要考虑到很广泛的条件,包括对超过40的男性和已绝经的女性心脏病的抑制作用。
He said a surprising finding in the research is that the risk associated with thigh circumference and heart disease is almost the same for men and women.
他表示在研究中有一项令人惊奇的发现,就是无论是对于男人还是女人来说,人们大腿围的多少与患心脏病的风险是密切相关的。
Women often show different symptoms from men, which contributes to under diagnosis of heart disease in women.
妇女呈现的症状通常与男性不同,致使对妇女心脏病不能作出全面性诊断。
But Thompson said this was only relevant for people at particular risk of heart disease, such as men aged over 40 and postmenopausal women.
但是汤马森说,这研究结果仅仅适用于有特殊罹患心脏病风险的人群,比如说,超过40岁的男性和已绝经的女性。
应用推荐