The authors of the study, published in the European Heart Journal did emphasise that "further research is needed, " and that chocolate should be eaten in moderation.
这篇发表在《欧洲心脏研究》上的文章的作者强调说“深入的研究是必要的”,并且巧克力的食用应当适量。
“I give you chocolate heart”, “Love bite” or “Warmth of love” could be the names of these photos.
这些照片可命名为“献给你巧克力爱心”、“爱之咬”或“爱的温暖”。
At least one study showed that women who ate chocolate had a significantly reduced risk of developing heart failure.
至少一个研究表明吃巧克力的妇女非常明显地减少患心脏衰竭的危险。
A small square of dark chocolate daily protects the heart from inflammation and subsequent heart disease, a new study of Italians suggests.
根据意大利科学家的最新研究,每天吃一小块黑巧克力可以使我们的心脏远离炎症以及随之而来的心脏病的困扰。
They found that though dark chocolate is so healthy that it can help reduce the risk of heart disease, white chocolate, on the other hand, provides very little health benefits.
他们发现食用黑巧克力有助于降低心脏疾病的得病率,但白巧克力似乎没有这种作用。
Eat a few tablespoons a day for better heart health (but remember to count those chocolate calories!)
一天吃几匙会有更好的心脏健康(但是记住算算那些巧克力的热量!)
Dark chocolate will not cure heart disease or diabetes; it merely lowers the risk of these conditions.
黑巧克力不会治疗心脏病和糖尿病;它仅仅能降低患这些病的几率。
Small amounts of chocolate may help prevent heart disease, but only if it replaces other high energy and therefore high calorie snacks.
少量的巧克力可以预防心脏病,但这是在以巧克力代替了其他高能量和高热量点心的前提下。
Take advantage of antioxidants. Look for hot chocolate mixes with dark chocolate as the first ingredient; they have more flavonoids, compounds that can reduce inflammation linked to heart disease.
利用抗氧化剂:首先,准备混有黑巧克力的热巧克力,因为这样的额混合物含有更多的类黄酮,可有效防止心脏病。
However, only dark chocolate contains a high concentration of heart-healthy antioxidants, which lower blood pressure and protect the heart in other ways.
然而只有黑巧克力含有高浓度的降低血压和保护心脏,有益心脏健康的抗氧化剂。
Moderate chocolate consumption significantly reduced heart failure risk, but the protective effect lessened as more or less was eaten.
适量吃巧克力可以很有效地降低心脏衰竭的几率,但吃得过多或过少都会削减其作用。
In a test, they found that powdered dark chocolate contained more antioxidants and polyphenols - all of which are thought to protect the body from diseases such as cancer, and heart conditions.
在一个试验中,他们发现黑咖啡粉含有更多的抗氧化剂和多酚,这些物质被认为能够保护身体远离癌症和心脏疾病的困扰。
On Valentine's Day, everywhere you look there are heart-shaped balloons, pink greeting CARDS and candy boxes filled with chocolate.
情人节,到处都是心形气球、粉红贺卡和装满巧克力的盒子。
There is in fact a growing body of credible scientific evidence that chocolate contains a host of heart-healthy and mood-enhancing phytochemicals, with benefits to both body and mind.
越来越多的科学证据表明,巧克力含有多种有益心脏、改善情绪的植物化学物质。
Scientists believe there would have been 85 fewer heart attacks in their study group if everyone was eating 7.5 grams of chocolate every day.
科学家认为,在他们的研究小组中如果每人每天吃7.5克巧克力,那么心脏病发作就会减少85次。
Ten, the holy snow slowly falling, sweet chocolate fragrance emitting, Christmas bells in your heart jumps out happy note, the blessing of the stream flow to your heart, bring you happiness and peace.
圣洁的雪花缓缓飘下,甜蜜的巧克力把芬芳散发,圣诞的钟声在你心里跳跃出快乐的音符,祝福的暖流涌向你的心里,带给你幸福和平安。
For example, a recent study from Sweden suggested that eating chocolate reduced the risk of heart failure in women.
例如,一项来自瑞典的近期研究表明吃巧克力降低女性中心力衰竭的风险。
Chocolate affects a dog's heart and nervous system; a few ounces will kill a small sized dog.
巧克力会对狗的心脏和神经系统造成影响;几盎司的巧克力就可以将一只小型犬至于死地。
In Sweden, even milk chocolate has a higher concentration of cocoa than dark chocolate sold in the U. s. higher cocoa content has been associated with greater heart benefits.
在瑞典,甚至牛奶巧克力比在美国出售的黑巧克力含更高浓度的可可粉。更高的可可粉含量与更高的心脏获益有关。
And knowing that consuming 2 ounces a day (80% cocoa minimum) lowers your risk of a heart attack by 10%, you can finally say, "I need my dose of chocolate"!
每天摄入2盎司巧克力(至少80%的可可)能降低10%心脏病发作的风险,你终于可以说“我需要我的那份巧克力”了!
Planning: in the heart of downtown Vancouver, the hotel offers two chocolate-buffet seatings every Thursday, Friday, and Saturday evening.
计划:在闹市区温哥华的心,酒店提供了两种巧克力每个星期四、星期五和星期六晚上吧。
But recent studies have shown that substances in chocolate can help prevent heart attacks and cancer.
但是最近的研究表明,巧克力中的物质有助于预防心脏病和癌症。
Researchers also questioned if chocolate may have a stronger effect on ischemic heart disease than on cerebrovascular disease.
研究人员也怀疑巧克力是否对缺血性心脏病比对脑血管病有更强的作用。
Last year four bears were found dead in New Hampshire after demolishing 90 pounds of chocolate and junk food - all four died of heart attacks.
去年,在新罕布什尔发现四只熊因为吃了90磅巧克力和垃圾食品后而死亡,死因都是心脏病。
Research shows that people prefer to receive a gift of a chocolate shaped like a cockroach over that shaped like a heart even though they know they'll prefer the heart-shaped chocolate.
研究表明人们更喜欢收到一份形状为蟑螂的巧克力而不是心形的巧克力来作为礼物,即便他们知道他们会更喜欢心形巧克力。
He didn't even have a few minutes to take her to the corner drugstore, to buy a heart-shaped box of chocolate candy.
他连带女儿去街角小店买盒鸡心形盒装巧克力糖的几分钟时间都没有了。
He didn't even have a few minutes to take her to the corner drugstore, to buy a heart-shaped box of chocolate candy.
他连带女儿去街角小店买盒鸡心形盒装巧克力糖的几分钟时间都没有了。
应用推荐