他做了几个后空翻。
He turned back to the Spartans.
他转向斯巴达们。
最后,他翻开了地毯。
He turned back to the receptionist.
他转身面向那位接待员。
He turned back to the queen's knights.
他回身转向王后的骑士。
He turned back suddenly and looked at me.
他忽然转过身来看着我。
He turned back, though, to peel off his gloves.
可是他又转回身来肥手套脱下来。
He turned back and, with his elbow, popped the glass pane.
他转回去,肘部贴着玻璃窗。
And when he finished speaking, he turned back toward the window.
当说完话后,他又转向了车窗。
He turned back to me, I know that he must be annoyed with my words.
他背过身去不理我,我知道他肯定是被我的恼了。
He turned back to the the basement and carried the electric warmer up.
他转身去了地下室把电暖气拿了上来。
After a few seconds he turned back to her, and bending kissed her piteous face.
片刻之后,他转过身来,弯下腰吻了吻她那楚楚可怜的脸蛋。
He turned back to the door and decided to stand there for a moment and then go.
他转身走向门,然后决定站在那一下,然后走。
And he turned back, and looked on them, and cursed them in the name of the LORD.
他回头看见,就奉耶和华的名咒诅他们。
He turned back to check the back door of the house and admire the modern beauty of his home.
他转身往回走,检查一下后门是否锁好,顺便欣赏一下房子的现代美。
There, at the edge of town, he released me. And without another word, he turned back toward the town.
在小镇边,他放了我,又一语不发地转身走向小镇。
"I won't," said Ron, "let you see," he added under his breath, as he turned back to the sprout mountain.
“我不会,”罗恩说着,回身转向甘蓝山时,小声加了一句:“——让你看见的。”
So he turned back and headed to school to continue his studies. Finally he became a very famous poet in the history.
于是他返回学校继续学习,后来成了著名的大诗人。
Dumbledore watched her fly away, and as her silvery glow faded he turned back to Snape, and his eyes were full of tears.
邓布利多看着她飞走,当那银色的光褪去后他转向斯内普,眼中充满了泪水。
Evidently Scrimgeour had no Suggestions. After squinting at Ron for a moment or two, he turned back to Dumbledore's will.
斯克林杰显然也提不出什么建议。他眯着眼睛看了罗恩一会儿,又转向邓布利多的遗嘱。
When he turned back to the counter that enabled him to serve people in the street, there was a young, tough-looking man standing there.
当他回到柜台跟前以便招呼街道上来注的顾客时,一个看上去不好惹的年轻人正好站在对面。
He turned back to the woman and touched fingertips with her again, and then reached up to wipe the tears from her cheek but touched only cold glass.
他转过头看着镜中的女人,再次与她指尖相对,然后伸出手想要替她擦去腮边的泪痕,但触手可及的只是冰冷的玻璃。
A deep blush spread from her head to her neck. Gabriel turned sympathetically away, wondering when he dared look at her again. When he turned back, she had gone.
她从头到脖子变得绯红。盖伯瑞尔同情地转身走开,不知道什么时候自己敢再看她。当他回身时,她已走了。
So he turned back again, but the bees flew to the royal palace and straight into it through the open Windows, crept round about into every corner, and inspected everything most carefully.
所以他又原路返回了,同时蜜蜂们也飞向了王宫,并且径直地从开着的窗户飞了进去,爬遍了各个角落,非常仔细地查看了每个物件。
他转身向后望。
他转身向后望。
应用推荐