They sat down under their tree—all but Colin, who wanted to stand while he told the story.
他们在他们的树下坐了下来——除了科林,他想站着讲述这段经历。
He told the kaiser that a war between Britain and Germany would be an "unspeakable calamity".
他告诉恺撒,英国和德国之间的战争将会是一场“难以言状的灾难”。
He told the kaiser that a war between Britain and Germany would be an "unspeakable calamity".
他告诉恺撒,英国和德国之间的战争将会是一场“难以言状的灾难”。
He told the police that he had thought honestly about the ethics of what he was doing.
他告诉警察他曾真诚地考虑过他所作所为依据的行为准则。
"I remember getting up and then I felt really dazed," he told the reporter.
“我记得起来后,我感到非常头晕,”他告诉记者。
He told the young painter, "I will only pay 3,000 dollars for this painting."
他告诉那位年轻的画家:“我只愿意出3000美元买这幅画。”
He told the mother to put the money in his bag and get the change herself.
他让这位母亲把钱放到他的包里,并让她自己找零钱。
He told the Digital Health Summit that these people would become the norm in the future.
他在数字健康峰会上表示,这些人将在未来成为常态。
He told the young mother to put the money in the bag hanging around his neck and take out her change.
他让年轻的母亲把钱放在挂在他脖子上的袋子里,并拿走找零。
He told the reporter that when he was unhappy, he wrote the unhappy things on the paper with which he folded a model plane.
他告诉记者,当他不开心的时候,他会把不开心的事情写在折的纸飞机上。
British author and speaker Sir Kenneth Robinson talked about this at TED. He told the story of Gillian Lynne, a dancer and a choreographer (编舞者) who has worked on famous musicals like Cats and Phantom of the Opera (《歌剧魅影》) .
英国作家和演讲者肯尼斯·罗宾逊爵士在 TED 上谈到了这个。他讲述了吉莉安·林妮的故事。吉莉安·林妮是一个舞蹈演员和编舞,曾出演过著名的音乐剧《猫》和《歌剧魅影》。
"I didn't give them a chance and I kept my speed from the start," he told the reporter after the match.
“我没有给他们机会,我从一开始就保持了自己的速度。”赛后他对记者说。
Hoping to discover what language a child would speak if he heard no mother tongue, he told the nurses to keep silent.
他希望发现一个没有听到母语的孩子会说什么语言,他让护士们保持沉默。
"It turned out that getting fired from Apple was the best thing that could have ever happened to me," he told the students.
他告诉学生们:“事实证明,被苹果公司解雇是发生在我身上最好的事情。”
He told the brainy, sensitive, vegetarian girl next door that she couldn't come over because they were murdering polar bears.
他告诫这个住在他隔避的聪明、敏感、素食的女孩,她不能过来,因为他们正在谋杀北极熊。
"There's a mountain of evidence proving the importance of sex influences at all levels of brain function," he told The Seattle Times.
他在接受《西雅图时报》采访时表示,“大量证据证明,性对大脑各方面功能有影响。”
Wei Ziqi laughed when he told the story; he didn't take it personally.
魏子旗笑着告诉我这些,他并没有把这些放在心上。
"I'm not going to need them," he told the neighbor, Patricia Villa.
“我用不着它们了。”他告诉邻居帕特莉霞•薇拉。
"It's easy to find the poverty," he told the Philadelphia Inquirer.
“发现贫困很容易,”他告诉费城调查报。
He told the story of a patient who dreamed that her son would die after surgery.
他讲了一个故事,一个病人做梦梦到儿子在手术后会死去。
"I want them to be more punitive, effective and organised," he told the Times.
“我希望他们有组织地接受有意义的惩罚,”他对《泰晤士报》记者如是说。
He told the Mail Online: "he wore what I'm calling a 'Hollywood quality' mask."
他告诉每日邮报的记者说:“他戴的是一种我称为‘好莱坞品质’的面具。”
I stared at my friend in disbelief as he told the story of the first day we met.
我不敢置信地望着我的朋友,他讲的就是我们第一天相遇的故事。
The eurozone has been limping along like a man with one leg, he told the audience.
他告诉听众,欧元区一直像只有一条腿的人一样跛行。
"I had other things in my heart to fulfill before I died," he told the Toronto Star.
贝力弗告诉多伦多星报记者说:“在我死之前我还有很多其他的事要完成呢。”
"I had other things in my heart to fulfill before I died," he told the Toronto Star.
贝力弗告诉多伦多星报记者说:“在我死之前我还有很多其他的事要完成呢。”
应用推荐