She still lives on the farm where he worked as a labourer.
她还住在他当过工人的那个农场。
He still lives with his parents.
他还和父母住在一起。
Yes, he still lives. He must be ninety years old.
对,他还在世,肯定有九十岁了。
He still lives like a cockroach, inevitably loses his job and girlfriend.
他因为坚持像蟑螂那样活着,结果失去了工作以及女友。
You must go to Tristram and find him, my friend. I pray that he still lives.
我的朋友,您必须前往崔斯特瑞姆找到他。我企盼他依然活着。
He still lives worse than they do, in a shabby rented house crammed with compatriots.
如今他仍然比他们生活的差,他和他的同胞们挤在租来的破旧小屋里。
Even he still lives under the illusion that country life is somehow superior to town life.
即使他也仍存有幻觉,好像乡村生活就是比城市生活优越。
Even he still lives under the illusion that country life is somehow superior to town life.
甚至此人仍抱着幻觉:农村生活就是优越于城市。
Even he still lives under the illusion that country life is some how superior to town life.
就连他也仍然存有幻觉,好像乡村生活就是比城市生活优越。
He still lives in a rented apartment, with a mattress on the floor and only two chairs and a table for furniture.
他仍然住在租的公寓里,家具也仅仅是一张铺在地上的床垫,两把椅子和一张桌子。
But actuallymhe still lives in the house he has lived in for almost 60 years and he saves money at every turn, Why?
但是actuallymhe还住在家里他已经住了将近60年,他可以节省金钱,在每一反过来,为什么?
Although he has had many exhibitions all over the world since his rise to fame, he still lives a peaceful life at the base of Mount Fuji.
虽然成名后在世界各地频繁展览,他仍可以在富士山下过着静谧的生活。
Walter Riccarelli, a native of Turin where he still lives, studied art and theatre and wrote his dissertation on the history of melodrama.
沃尔特·里卡莱利,土生都灵人,至今仍住在那里,曾学过艺术和戏剧,论文是情节剧的历史。
Before buying his current home, he bought andrenovated three two-family homes, one of which he still lives in while he workson the “dollar house.”
在买现在的房子之前,他购买和装修过三个双亲家庭的房子。 在装修“一美元房子”的时候他仍住在其中一栋房子里。
Nhat Hanh eventually settled in Southern France and founded Plum Village, the Buddhist meditation practice center and monastery where he still lives.
一行禅师最终在法国南部定居,并成立了禅修中心,这也是佛教徒进行冥思的中心,也是他至今所居住的道院。
In the manner of footballers in bygone years, he still lives with the club land-lady, Noreen, together with the Spanish midfielder Cesc Fabregas.
在过去的几年足球运动员生活,他和西班牙中场法布雷加法都和俱乐部女房东诺琳住在一起。
He still lives in the five-bedroom house he bought in 1958 for $31, 000, drinks Coca Cola and dines at local restaurants, where a burger or a steak are his preferred table fare.
他住在1958年花了31000美元买的5居室房子里,喝可口可乐,在当地餐馆就餐,一个汉堡或者一块牛排就是他喜欢的食物。
Though he is said to have been born in 1870, one of his three wives still lives.
尽管据说他的爷爷生于1870年,但是他三位妻子中的一位至今还仍然健在。
"It's hard to believe, but some people still think everyone in Africa lives in a village and doesn't drive cars," he says.
“真是难以置信,很多人竟然以为非洲人现在都还全住在村庄里,也从来不开车”,他说。
First priority for the agency, he told the BBC, was to save the lives of people still under the collapsed buildings.
他向BBC说道,当前第一要务是把仍在垮塌的建筑物中的生命救出来。
Buffett still lives in the five-bedroom house in Omaha that he purchased in 1957 for $31,500.
巴菲特说,他目前仍住在奥马哈市的一所拥有5间卧室的房子中,这所房子是他1957年花31 500美元买下的。
Still, he was a good listener, often spending hours with individuals at a time to hear the full story of their lives.
但他始终是一个好听众,他经常会一次花上几个小时听别人讲述自己的整个人生。 好像他想从他们那里学习的愿望与他想帮助他们的愿望同样强烈。
He did however warn of complacency, as "in terms of human lives affected, the Numbers are still large, in fact very large." 12.
但他也提醒大家警惕自满情绪,因为“就受影响的实际人数来看,这些数字还很大,非常大。”
He points out that, despite all the recent achievements, 40% of the world's population, or some 2.5 billion people, still lives without proper means of flushing away excrement.
他指出,尽管近来我们取得了一系列的成就,但是世界上仍然有40%的人口,既约25亿人没有适当的冲洗粪便的手段。
"We want to demystify this place, that it is so dangerous and sad," said Oduor as he walked through the slum where he was born and still lives.
“我们希望打破这个地方的神秘感,尽管这很危险也令人伤感,”说这些话时,欧德正走过贫民窟,这是他出生的地方,也是他现在生活的地方。
The housekeeper left, if I recollect rightly, two years after he came; and another, whom I did not know, was her successor: she lives there still.
如果我记得不错的话,那个管家在他来到两年之后就离去了;我不认识的另一个接替了她;她如今还在那里。
Yet the words he spoke in Cairo two years ago might still serve as a beacon to oppressed people throughout the world, if only America lives up to their promise.
然而,如果美国能够履行其承诺,两年前的开罗讲话对于全世界受压迫的人民而言仍旧是一盏明灯。
Yet the words he spoke in Cairo two years ago might still serve as a beacon to oppressed people throughout the world, if only America lives up to their promise.
然而,如果美国能够履行其承诺,两年前的开罗讲话对于全世界受压迫的人民而言仍旧是一盏明灯。
应用推荐