He said, rather hurtfully, that he had better things to do than come and see me.
他相当刻薄地说,来看我还不如去干别的事。
"I never had a secret," he said, "except that one about not living to grow up."
“我从来没有什么秘密,”他说,“除了活不到成年那件事。”
"Cut that section again!" he said firmly, "and don't make me have to tell you to do it again."
“那部分再除一次草!”他坚定地说,“别要我再让你除一遍。”
Actually, he was so bad at speech that he never said "I love you" to Sophia, nor did he kiss or embrace her.
事实上,他不善言辞,从未对索菲娅说过“我爱你”,也没有亲吻或拥抱过她。
"Once, it was nothing but sailing," said the Rat, "Then he tired of that and took to punting."
“有一段时间,他只爱帆船,”水鼠兰特说,“后来他厌倦了,就去玩撑船。”
"Figuring out a way to accelerate that transition would make sense for them," he said, "but if you discontinue it, you're going to have your most loyal customers really upset with you."
他说:“找到一种促进这种转变的方式对他们来说才有意义,但如果你不继续做下去,你将会惹怒你最忠实的顾客。”
He also said that he could not discuss discounts to universities for bulk purchases.
他还说,他不能对大学讨论批量购买的折扣问题。
It came to pass that one evening he said to the king: "You think you have twelve huntsmen?"
一天晚上,他对国王说:“你以为你雇了十二个猎人吗?”
"He speaks English," she said to Graham. "I gathered that."
“他说英语,”她对格雷厄姆说。“我料到了。”
"Look," he said in a confidential tone, "I want you to know that me and Joey are cops."
“喂,”他悄声说,“我想要你知道我和乔伊都是警察。”
I want to qualify what I said earlier—I didn't mean he couldn't do the job, only that he would need supervision.
我想具体说明一下我原先的话—我没有说他不能担任这工作,只是说他需要指导。
He called her up one day and said that he and his wife were coming to New York.
他有一天给她打电话,说他和他妻子要来纽约。
Asked if he would go back, Mr. Searle said after some hesitation, "I'll have to think about that."
当被问及他是否愿意回去时,瑟尔先生迟疑了一下后说:“我得考虑一下。”
He said that developed countries had a responsibility to foster global economic growth to help new democracies.
他说发达国家有一种促进全球经济增长以帮助新兴民主国家的责任。
He was philosophical about losing and said that he'd be back next year to try again.
他对失败处之泰然,声称来年将再来一试身手。
John must have been joking when he said that he was going to live in Boston.
约翰说他要住在波士顿,这一定是在开玩笑。
He said that he had heard the calls to preserve the boxes and had seen how some of them were listed as historic buildings.
他说,他听到了保护这些箱子的呼声,也看到其中一些被列为历史建筑。
"I'm going to walk to that tree," he said, pointing to one a few feet away from him.
他指着离他几英尺远的一棵树说:“我要走到那棵树前面去。”
On that day his father took him to the Children's Activity Centre and said he could choose any course that interested him.
那天,他的父亲带他去了儿童活动中心,说他可以选择任何他感兴趣的课程。
"No one expected Venus to be the poisonous hell that it is, or Mars to have the river valleys that it does," he said.
“没有人能够预料到,金星是那样一个充满毒气的地狱,而火星表面却有河谷。”他说。
He called Harlequin and Pulcinella and said to them: "Bring that Marionette to me!"
他把哈利昆和庞奇内洛叫来,对他们说:“把木偶带到我这儿来!”
He said that the king had to come to him and asked the king to come for treatment the next day.
他说国王不得不来找他,他要求国王第二天来治疗。
To stir up great interest, he said that Tom was eleven years old and had come from England.
为了引起大家的兴趣,他说汤姆十一岁了,来自英国。
The man who said in his youth that he wanted to "put a ding in the universe" did just that.
那个年轻时曾说过要“在宇宙中留下痕迹”的人,真的做到了他所说的。
All he said in the letter was that he'll be bringing a surprise packet to us.
他信中的整个内容说的就是他要带给我们一个惊喜。
"I am," said he, "a messenger sent by the king to find the finest salad that grows under the sun.
他说:“我是国王派来的使者,来寻找天下最好吃的莴苣。”
Boss said he believes human beings will be able to show that there is life in places besides earth in his lifetime.
博斯说,他相信在他有生之年,人类将能够证明地球以外的地方存在生命。
Sebastian, feeling ashamed, said to himself that he ought to have resisted John and found out alone.
塞巴斯蒂安感到羞愧,他自言自语地说:“我应该挡住约翰,自己去发现的。”
"A bit of earth," he said to himself, and Mary thought that somehow she must have reminded him of something.
“一小块地。”他自言自语道。玛丽认为自己一定让他想起了什么。
"A bit of earth," he said to himself, and Mary thought that somehow she must have reminded him of something.
“一小块地。”他自言自语道。玛丽认为自己一定让他想起了什么。
应用推荐