Although Jia Hao encouraged her over and over again that she would succeed at the second try and they would reunion in Beijing, however, he said so at the last time.
尽管贾皓一再鼓励她,说她第二次一定会考上的,那时他们就会在北京相聚。
"That's not like Alf," he said, "leaving papers muddled like that. He's always so neat."
“那可不像阿尔夫,”他说,“让文件乱成那样。他总是很整洁的。”
Going over to Clara, he said: "So you have risked it?"
他走过去对克拉拉说:“所以,你冒险了吗?”
When he had looked at her a while, he said: "So you have come home again, Heidi?"
他看了她一会儿,说:“海蒂,你又回来了?”
He said it so crossly that she knew there was not the least use in staying another minute.
他说得那么不高兴,她知道再呆一分钟是毫无用处的。
"All right, come along, if you care so much," he said, taking her by the hand.
“好吧,走吧,如果你这么在乎的话。”他说,拉起她的手。
"I wonder why Peter is so late to-day," he said, leading his goats out of the shed.
“我不明白彼得今天为什么来得这么晚。”他说着,牵着他的山羊出了羊圈。
Dummling begged so long that at last he said: "Just go then, you will get wiser by hurting yourself."
小傻瓜苦苦哀求了很久,最后他只好说:“去吧,伤到自己以后,你会变聪明点的。”
The man could see that she was frightened, so in his friendliest voice he said, "I'm here to help you, madam."
这个男人看出她很害怕,所以他用最友好的声音说:“我是来帮助你的,夫人。”
The man could see that she was afraid, so he said in his friendliest voice, "I'm here to help you, madam."
这个男人看出她很害怕,所以他用他最友好的声音说:“我是来帮助你的,夫人。”
Actually, he was so bad at speech that he never said "I love you" to Sophia, nor did he kiss or embrace her.
事实上,他不善言辞,从未对索菲娅说过“我爱你”,也没有亲吻或拥抱过她。
He winked at Slightly, who said mournfully, "I don't think so," as if he wished things had been otherwise.
他朝斯莱特利眨了眨眼睛,斯莱特利悲伤地说:“我不这么认为。”好像他希望事情不是这样的。
On second thoughts, however, he said that he was so ill-tempered that most of his students avoided making him mad.
但是,他又想了一想,说自己脾气很坏,大多数学生都避免惹他生气。
When the reporter asked him if he was really so happy, he said he wasn't.
当记者问他是否真的这么开心时,他说不是。
He said playing games wasn't so educational as reading.
他说玩游戏不如阅读那么有教育意义。
He said that I'd been so rude to him when I left that he would never employ me again.
他说我离开的时候对他太粗鲁了,他再也不会雇用我了。
Mike didn't understand why Ken said so, but he realized that it had nothing to do with him.
迈克不明白为什么肯这么说,但他意识到这与他无关。
The teacher spoke so quickly that almost everything he said flew right over my head.
老师语速太快了,他说的几乎每句话都像是从我头顶上飞过。
When the cat heard the cry, he jumped onto the table so happily and said, "You'll be my nice lunch!"
猫听到哭声,他高兴地跳上桌子说:“你将是我美味的午餐!”
I had been a TV producer in my past life, "he said," so I was used to high-pressure deadline situations, where you just totally focus on making all these little decisions in front of you.
“我过去曾经做过电视制片人。”他说,“所以我已经习惯了高压期限的环境,这种环境下你只是完全的关注做出你摆在你面前的这些小决定。”
Dr.Scott suspected cultural norms might be at play: women are socialized to be more emotionally expressive, he said, so hiding emotions may create more strain.
斯科特博士怀疑可能是文化规范在起作用:女性社会化后表达情绪更冲动,他说,这样一来隐藏情绪可能会造成更多压力。
Emma's sister was now dead, he said, so inquiries into the identity of the man who had allegedly confessed to her would prove very difficult.
鲍尔斯说,艾玛的妹妹现在也已经去世了,所以要想查清那个据传向她承认了罪行的人的身份十分困难。
"At night that's what you see-a floating dragon," he said. "So many developers come to our Solar Valley to copy from us, to learn from us."
“夜里,你会看到一条浮动的龙,”他说,“许多的开发商来到我们太阳谷取经、学习。”
He said: "So the next month I get even more than a nickel because I now have more money in the bank?"
他说:“那么,下个月,我得到的钱要超过五分硬币,因为我现在在银行中有更多的钱,是吗?”
"That's what we have right now," he said. "So if we don't change, we can't expect a different result."
“这就是我们现在所面对的情况,”他说,“所以,如果我们不改变,我们就不能指望一个不同的结果了。”
"I still think we have not see the end of the volatility and perhaps even downward pressures," he said. "So, you know, buckle up!"
他说:“我仍然认为,我们还没有看到市场动荡的结束,也许我们甚至会看到经济衰退的压力,所以应该做好准备!”
"We're surveying animals that are not involved in [human] exposures generally," he said. "So these are animals that would slip through the system but might be rabid."
“我们正在调查一般不会导致人类患病的动物,”他说,“所以这些动物虽然会患狂犬病,但并不会被列在本次行动之内。”
"We have a window of time these fish can stay alive in these pools," he said. "So we want to maximize our effort to get them out."
他说,“还有一段时间可让这些鱼在这些池里生存,因此,我们想要充分发挥我们的努力,让他们出来。”
"Narcissism is really being in love with yourself," he said. "so it would be natural for narcissists to gravitate toward the spotlight, where other people will also think highly of them."
他说:“自恋就是爱自己,所以,自恋的人喜爱被聚光灯包围的感觉很正常,而且站在聚光灯下时,别人自然也会觉得他们了不起。”
"Narcissism is really being in love with yourself," he said. "so it would be natural for narcissists to gravitate toward the spotlight, where other people will also think highly of them."
他说:“自恋就是爱自己,所以,自恋的人喜爱被聚光灯包围的感觉很正常,而且站在聚光灯下时,别人自然也会觉得他们了不起。”
应用推荐