I nodded, unable to speak, and he got me under the shoulders and pulled me up.
我点点头,说不出话来,他得到了下我的肩膀,拉着我。
Tyler's upstairs in my bedroom, looking at his teeth in my mirror, and says he got me a job as a banquet waiter, part time.
泰勒在楼上我的卧室里,在镜子里仔细检查着他的牙,然后说他帮我找了份酒店待者的兼职.
I played for time a bit more, but finally he got me to admit that I could come, and that I didn't have to return till the next day.
我又拖了一点儿时间,但他终于使我承认我能够来,而且不用急着第二天回去。
He was very happy to hear that I came, he got me to stay with them for free at the expensive 5-star hotel, and gave me the most expensive ticket in the VIP seats (about RM800)!
他听到我来很高兴,让我免费跟他们住同样饭店,还安排给我演唱会最贵的贵宾席(约马币八百零吉)!
He got what he could out of me before I caught on to the kind of person he'd turned into.
他尽其所能从我处得到一切后,我才明白他已蜕变成什么样的人。
"She tells me," he said, "that the pirates sighted us before the darkness came, and got Long Tom out."
“她告诉我,”他说,“天黑前海盗们就发现了我们,把大炮架起来了。”
He can't fool me—I've got him taped.
他休想骗我,我把他的底细摸得一清二楚。
He took my place and got killed. It should have been me—that bullet had my name on it.
他坐了我的位子而送了命。死的应该是我,那颗子弹是冲着我来的。
Moments ago, he got up to carry my bag for me and went into the cold open air.
片刻之前,他站起来替我拿包,走到寒冷的户外。
While trying to decide just what to do with my life, my father got tested to see whether he was the right man to give me his kidney.
在决定如何应对我的生活时,我的父亲去做了检查,看他是否适合给我捐肾。
I smiled and he got up and hugged me. He kissed the top of my head then sat down as the waiter brought our pastas.
我笑了他站了起来拥抱了我,吻了我的额头然后坐下,因为此时服务员给我们端来面食。
He called me before I got home that evening and said he would like to see me for a second interview (informal, just to meet his partner).
那天晚上我还没回到家就接到他的电话,他说他想和我进行第二次面试(非正式的,只是见见他的工作伙伴)。
Imagine how sad I got when two weeks later, he told me he was losing her.
可是两周后,他告诉我他失恋了,足以想象我有多替他难过。
He got a lighter from his pocket and started brandishing it around, terrorizing me.
他从口袋里拿出个打火机然后挥舞着,不停地吓我。
He clenched his fist and got ready to hit me, but his friend told him to stop and calmed him down.
他突然攥紧拳头想要打我,不过他的朋友阻止了他并让他冷静下来。
I petted him and when I got up and went for the statuary he followed me with his tail up.
我拍了拍他,随后起身去取雕像,他就吊着尾巴跟在我后面。
I've got great respect for the manager and I know he respects me as well.
我很尊重主教练的选择,我知道他也很尊重我的想法。
The never-ending reports of what he was doing always got me psyched.
关于他的源源不断的报道,总是让我痴狂。
"He actually got me to visualise going through a gastric band operation," she recalls afterwards.
“实际上,他只是带领我身临其境般地经历了一次缩胃手术”事后朋友回忆说道。
Once, sharing the bath with me, he got annoyed that I was reading the newspaper. "Havin 'a poo," he called out.
一次,当他和我一起泡澡时,我一边看报纸惹恼了他,他大叫,“拉屎!”
When we got our meals, he told me I had to try what he was having, and he fed me a bite.
他说,来尝尝我这份,然后喂给我一口。
As soon as he got Shanghai, he made a long distance call to me (he called me.)
他一到上海就给我打了一个长途电话。
If I fell off or got kicked in the stomach, he put me right back on the horse.
如果我从马背跌落或者被马踢到了胃,他也会把我放回到马背上去。
And then he shows me the crooked arm which he got in a taxi accident on a day doubtless when he had neglected to rehearse the complete song and dance.
接着他让我看那条扭曲的胳膊,是在一次出租车事故中撞的,那天他无疑忽略了这套完整的又唱又跳的仪式。
I promised. He promised. We shook hands on it. He got himself killed, not me. Not me. That's right, Shandy, isn't it?
我答应他了,他也答应我了,我们甚至握手了,是他自己杀死自己,不是我,不是我,对吧,姗蒂,不是吗?
But it was Chester who dispensed affection as unreflectively as he breathed who got me thinking about this long ago pact between humans and dogs.
但正是切斯特像呼吸一样不假思索地施爱与人,正是它让我想起了这个很久以前就已订立了的人犬之间的契约。
I knew it was coming, and I just hoped he would still know me when I got there, so that I could tell him I loved him.
我知道这一天就要到来,只是希望我回去时他还能认出我,这样我就能告诉他我爱他。
I knew it was coming, and I just hoped he would still know me when I got there, so that I could tell him I loved him.
我知道这一天就要到来,只是希望我回去时他还能认出我,这样我就能告诉他我爱他。
应用推荐