By attacking me, by attacking my wife, he has proved himself to be a gutless coward.
通过袭击我,袭击我妻子,他已经证明了自己是一个胆小的懦夫。
Despite my attempts to get him to call me by my Christian name, he insisted on addressing me as "Mr. Kennedy."
尽管我试图让他直接叫我的名,可他还是坚持称呼我为“肯尼迪先生”。
He has been described as a 'charmless bore'—not by me, I hasten to add.
他被说成是“无聊的啰唆鬼”—不是我说的,我赶忙加了一句。
He hurried by without speaking to me.
他没和我说话就匆匆过去了。
He calls me 20 times a day and needs me by his side in the evening.
他一天给我打20次电话,晚上还需要我陪在他身边。
Once, when I was a mere lad and had never ridden a horse before, he made me mount one and gallop by his side, with no qualms about his unskilled companion.
有一次,在我还是个小毛孩,从来没有骑过马的时候,他让我骑上一匹马在他的旁边疾驰,对于他那不熟练的同伴,他一点也不担虑。
"He greeted me with 'apa kabar, Bapak Presiden' (How are you Mr. President) in fluent Indonesian," Yudhoyono was quoted as saying by the Koran Tempo daily.
《可兰日报》援引苏西洛的话说:“他用流利的印尼语问候我'你好吗,总统先生'(apa kabar,Bapak Presiden)。”
Even though he couldn't see me in the dark, he stood by the window watching, beside the tree.
尽管他在黑暗中看不见我,他还是站在树旁的窗户边看着我。
He walked by me without speaking.
他一言不发地从我身边走过。
He showed me up by snoring during the concert.
他在音乐会上呼呼大睡,真给我丢脸。
The king insisted on it, and said: "You shall sit by me," until he did it.
国王坚持要这样做,说:“你坐在我旁边。”直到他坐下。
I walked into a stranger as he passed by me.
我碰到一个陌生人,他从我身边走过。
As he swam away, he called out: "Good-by, Alidoro, good luck and remember me to the family!"
当他游走的时候,他喊道:“再见,阿里道罗,祝你好运,代我向家人问好!”
The idea that he had was, if you go from me to you, with a clockwise rotation, you go from you to me by a counterclockwise rotation.
他的想法是,如果你从我这里到你这里,顺时针旋转,你从你这里到我这里是逆时针旋转。
What I can tell about a boy, by using my eye for ten minutes, is worth more than all the well-prepared letters he can bring me.
我用十分钟的观察所了解到的一个男孩的情况,比他带给我的那些准备充分的信件更有价值。
He insulted me by saying that.
他说那种话来污辱我。
He insulted me by such a remark.
他讲这种话是对我的侮辱。
In this instance, he seemed to me ruled not by thought but by an invisible and irresistible spring in his nape.
在这种情况下,我认为他不是受思想,而是受他后颈里某个看不到却无法抗拒的发条的控制。
That is, there on his back, scalp bleeding, he gave, by shooting me a certain look, like, Dude, come on, we're not all that serious about this, are we?
他就那么仰面躺在那里,头上冒着血,他最后看了我一眼,脸上的表情好像在说,老兄,至于嘛,咱们这又不是来真格的,对不对?
Three years later he astonished me by making the big mistake of his life: he asked me to succeed him as editor of The American Mercury, which for a while I did.
三年后,他犯了一生中的一个大错,让我大吃一惊:他居然让我接替他做《美国水星》的编辑,而且我还真的干了一段时间。
Privately, he told me, he remained troubled by the church's theology, which struck him as "intergalactic spirituality."
私下里,他告诉我,他依然对山达基神学感到困惑,比如像“星际灵性”这种就让他困窘。
I wasn't sure what he meant by that, but he promised to tell me when he got home.
我不知道他说的是什么东西,而他答应我回来后一定会告诉我的。
But I thought he could get rid o 'me by law if he were determined not to overlook it.
不过我想,他如果决心不能原谅我,他可以通过法律离开我。
You'd better open the door, you--"he answered, addressing me by some elegant term that I don't care to repeat.
‘你最好把门开开,你这——’他回答,用某种文雅的名字称呼我,我不屑再重复了。
He told me he never entered a spike unless driven there by hunger, sleeping under hedges and behind ricks in preference.
他告诉我要不是饿得受不了,他是决计不会踏入收容站半步的——他宁肯在树篱下过夜或者去睡草垛。
He surprised me by saying: 'you should talk this over with your pastor or spiritual advisor.'
他令我惊讶地说:你应该和你的牧师或是精神顾问讨论这个问题。
My close friend recently told me he was “shocked, I tell you, shocked, ” by my appearance when he saw me again after six months.
最近,当我的好朋友6个月之后看到我时,他告诉我,他被我的外表“惊呆了,我告诉你,惊呆了”。
Every day of my life Dad had told me how much he loved me by what he did and what he gave. "I."
我生命中的每一天,我爸都在用行动和付出对我说着他爱我。
Then he stunned me by saying, In twelve years or so, you may be facing the same decision regarding running against me.
接着,他又说了一句话,让我大为惊异:“大约12年之后,你也许会面对同样的抉择,你会考虑是否与我竞争。
Then he stunned me by saying, In twelve years or so, you may be facing the same decision regarding running against me.
接着,他又说了一句话,让我大为惊异:“大约12年之后,你也许会面对同样的抉择,你会考虑是否与我竞争。
应用推荐