Goi says he has no intention to sell but doesn't rule it out.
他表示,目前暂时没有这种打算,但也不排除其可能性。
The newest billionaire is food tycoon Sam Goi, known as Singapore’s “Popiah King.”
新上榜富豪是经营食品生意的魏成辉(SamGoi),他被誉为新加坡的“薄饼大王”。
After securing a foothold in Australia, Goi targeted other markets, in Europe and the u.
在打下澳大利亚这块根据地后,魏成辉又瞄准了欧洲、美国等其他市场。
Sam Goi started acquiring land in China in 2003 when prices were low and now controls large parcels, along with local partners there.
从2003年开始,魏成辉与合作伙伴在中国趁地价便宜的时候收购土地。
It was here that Goi (pronounced "Gwee") stumbled upon popiah skins, which were being made in a nearby factory whose owners he'd befriended.
这时候,魏成辉在偶然情况下注意到了薄皮卷饼皮生意。他曾帮助过的一位老板正在附近经营一家薄皮卷饼皮生产厂。
Goi says he's keen to tap the new opportunities created by the upcoming boom in China's second- and third-tier cities, which will spur a huge demand for housing.
他表示,他敏锐地察觉到,中国二三线城市即将迎来的蓬勃发展将引发住房需求的井喷,而这将创造新的商机。
Goi says he's keen to tap the new opportunities created by the upcoming boom in China's second- and third-tier cities, which will spur a huge demand for housing.
他表示,他敏锐地察觉到,中国二三线城市即将迎来的蓬勃发展将引发住房需求的井喷,而这将创造新的商机。
应用推荐