GM, which was informed of the investigation on Friday, said in a statement that the Volt "is safe and does not present undue risk as part of normal operation or immediately after a severe crash.
通用公司周五被通知需要配合调查。之后他们也发表声明称,沃特车款是安全的,而且正常驾驶下或突然碰撞后均不会产生过度风险。
Most important to GM, the Volt can help restore its prestige as a technological leader, in greenness and in an energy-efficient future.
更重要的是,通用汽车能用这款车的绿色,省油概念重新树立起自己在汽车业技术老大的形象。
The Volt was one of the reasons why the White House propped up GM in 2009 when the carmaker entered bankruptcy.
白宫就曾因沃兰特而于2009年扶植即将倒闭的汽车制造商通用。
GM engineers have completed more than one million miles and four million hours of validation testing of Volt battery packs since 2007, as well as each pack's nine modules and 288 cells.
通用汽车公司的工程师已经完成了超过10万英里,400万小时Volt电池组的测试,这些测试自2007年便开始。每个电池包有9个模块,288个单元。
GM is responding to the same concern by guaranteeing the battery in its Volt for eight years or 100, 000 miles.
为回应类似担忧,通用公司为沃兰特所用的电池提供8年或10万英里的质保。
LG Chem will make battery cells for the Volt at its plant in South Korea. The cells will be shipped to the GM battery plant in Michigan and built into a T-shaped battery pack.
LG公司将在韩国为Volt车制造电池,然后通过海运运往密歇根的电池基地,在那里组装成T形的电池组。
GM introduced the Chevrolet Volt Concept Car, a vehicle propelled by an electric motor powered by a battery, in 2007.
通用公司2007年推出雪弗莱volt概念车,这是一种由电池提供动力的电力马达驱动的汽车。
GM hopes to start production in the fourth quarter of 2010 to support its Volt plug-in car, expected to be launched later that year.
通用希望电池基地能在2010年第四季度投入生产,以便供应将与该年底上市的Volt电动汽车。
GM expects to manufacture 10,000 Volt cars in its first 12 months of production, ultimately increasing that to 60,000 a year.
通用希望能在Volt车上市的头12个月里制造一万辆该车,并最终达到年产六万辆。
Its batteries were also being considered for the Volt, but GM eventually picked ones made by LG Chem, a South Korean firm.
它的电池本应该用在Volt上,但通用最终选择了韩国的LG化学公司。
GM is premiering its all-electric Volt MPV5 concept car and a Chinese-made minivan and a compact sedan.
通用公司首次推出其全电气式伏特mpv5型概念车、一款中国制造的小型货车和一款紧凑型轿车。
GM has been selling the Chevrolet Volt plug-in electric car since late 2010, but it goes only 38 miles on electric power before a gas generator kicks in.
GM自2010年就开始销售雪佛兰伏特混合动力电动车,但仅凭电力系统只能行驶38英里。
GM Chaparral Volt collects and generates its own energy from three different clean, renewable and abundant California resources: Earth, Wind and Fire.
通用查帕拉尔电压收集和生成自己的能源从三个不同的清洁,可再生资源和丰富的加州:地球,风和火。
After its life in the Volt, the battery will still be able to store about 12 kWh, and GM envisions that it could be used as an energy-storage device in homes once removed from the car.
在其生命中的电压,蓄电池仍然可以存储大约12千瓦小时,与通用汽车的设想,它可以被用来作为储能装置,一旦远离家园的汽车。
GM has heavily promoted the idea that its Chevrolet Volt concept could use lithium-ion batteries to operate for as far as about 60 kilometers on electricity alone.
通用汽车一直在大力宣传,其雪佛兰Volt概念车仅使用电动模式就可凭借锂离子电池行驶至多60公里。
GM has been promoting its plan to build a plug-in hybrid car called the Chevrolet Volt, which if built as planned could run for as many as 64 kilometers on electricity alone.
通用汽车一直在推广雪佛兰的Volt (Chevrolet Volt)可充电混合动力车计划,根据设计,这款汽车可在仅使用电力的情况下最多行驶64公里。
GM executives said the company plans to launch its futuristic hybrid, the Chevy Volt, in China by 2011, shortly after the car goes on sale in the U. S. in late 2010.
通用汽车高管说,公司计划在2010年年底向美国市场推出其混合动力车雪佛兰Volt后,于2011年在中国推出这款轿车。
GM executives said the company plans to launch its futuristic hybrid, the Chevy Volt, in China by 2011, shortly after the car goes on sale in the U. S. in late 2010.
通用汽车高管说,公司计划在2010年年底向美国市场推出其混合动力车雪佛兰Volt后,于2011年在中国推出这款轿车。
应用推荐