Voldemort had frozen where he stood, but his red eyes had found Harry, and he stared as Harry moved toward him, with nothing but the fire between them.
伏地魔僵立在那里,但他那双红眼睛看见了哈利,注视着哈利正一步步朝他走近,他们之间只有那堆篝火。
After he had gathered it together and loaded it, he did not want to go straight home, because he was so frozen, but instead to make a fire and warm himself a little first.
当他拾完放到雪橇上以后,他不想马上回家,因为他太冷了,他必须先生一堆火暖和一下自己。
I thawed a frozen cake over my fire, placed a candle on the top, lit it and sang "happy birthday to me " at the top of my voice.
我在火炉上把一块冰冻的蛋糕融解,在上面插了根蜡烛,点燃后,扯起嗓子唱起了“祝我生日快乐”。
"My good SIRS," said Dobrunka, "please let me warm myself by your fire; I am almost frozen with cold."
“我的好先生们,”多布朗卡说,“请让我用你们的火暖暖身子吧,我快要被冻僵了。”
She was fortunate enough to spy it, and she reached the fire trembling and almost frozen.
她幸运地又看到了那片火光,当她到了火前面的时候已是浑身发抖,要冻成冰棍了。
She was fortunate enough to spy it, and she reached the fire trembling and almost frozen.
她幸运地又看到了那片火光,当她到了火前面的时候已是浑身发抖,要冻成冰棍了。
应用推荐