In theory, the European Commission is encouraging similar competition with its new payment-services directive (PSD), due to come into force in 2009.
理论上来讲,欧委会奖励与新的付费服务导航同样的竞争,因为这种系统2009年才生效。
Status Offline Parties shall not be responsible in damages or otherwise for any failure of performance of the agreement other than the payment of money if such failure results from Force Majeure.
如果该合同不能正常履行是由不可抗力引起,合同各方均毋须对货物灭失负责也毋须对合同履行失败负责,只需履行付款责任。
Should the sellers fail to effect delivery on time as stipulated in this contract owing to causes other than Force Majeure , the buyers consent, postpone delivery on payment of penalty to the buyers.
出人力不可抗拒原因外,如卖方不能按合同规定的时间交货,买方有权利撤消该部分的合同,或者经过买方同意在卖方缴纳罚金的条件下延期交货。
Parties shall not be responsible in damages or otherwise for any failure of performance of the agreement other than the payment of money if such failure results from Force Majeure.
任何由于不可抗力而导致的损失,或者引发的对于合同义务的无法履行和延误,将不承担违约责任。
Article 314 In the event that goods are lost in the course of transport due to force majeure, if the freight has not yet been collected, the carrier may not demand the payment of the freight;
第三百一十四条货物在运输过程中因不可抗力灭失,未收取运费的,承运人不得要求支付运费;
Except for the payment of funds that are due and payable, neither party shall be required to make up for any performance that is prevented by force majeure.
除非资金到期应支付,任何一方都不必弥补受不可抗力阻止的任何履约。
If the parties fail to agree on the rate of interest, it shall be 8 percentage points above the rate of the main refinancing facility of the European Central Bank in force on the due date of payment.
如果不能达成一致,利率应为原定支付日欧洲央行发行主要新债利率以上8个百分点。
Except Party A fails to deliver the goods on schedule or Party B fails to make the payment for the force majeure (unpredictable, unavoidable and insurmountable).
发生人力不可抗拒因素(不可预测、不可避免、不可克服等),使甲方不能按时供货或乙方不能按时交付货款的情况除外。
6 6 After the contract enters into force, the Designer may require termination or cancellation of the contract and the Designer should return the down payment in double.
6合同生效后,设计人要求终止或解除合同,设计人应双倍返还发包人已支付的定金。
The time to impose the social insurance payment is at the same time when the Sino-German agreement and the Sino-Korean agreement come into force.
征收在华就业的德籍、韩籍人员社会保险费的时间分别从《中德协定》和《中韩协议》生效之日起开始。
The time to impose the social insurance payment is at the same time when the Sino-German agreement and the Sino-Korean agreement come into force.
征收在华就业的德籍、韩籍人员社会保险费的时间分别从《中德协定》和《中韩协议》生效之日起开始。
应用推荐