"China is really fundamental to our future," said Wagoner. "And so I think that would be a very tough call for us to make."
瓦格纳说:“中国对我们的未来至关重要,因此我认为,对我们来说,这将是一个非常困难的决定。”
Wagoner has been criticized for his handling of G.M.'s declining fortunes, but he has said he intends to stay on.
批评人士认为,瓦格纳对通用汽车公司近年来的亏损负有责任,不过,他此前一直说希望能够留任。
'The time for addressing these challenges is not tomorrow, but today, ' Mr. Wagoner said during a visit here.
瓦格纳周一在北京访问期间表示,应对这些挑战就要从现在做起,不能再等到明天。
“They’re just books,” said Mr. Wagoner, who left an angry one-star review on the Amazon page for Mr. Preston’s novel. “I do other things other than reading.”
瓦格纳在亚马逊网站上给普勒斯顿的小说打了一颗星差评,还说:“书只是书,读书是我最后一件要做的事。”
For over a year, he has been pressing GM's chairman, Rick Wagoner, to turn the firm around.
一年来,他一直在向通用董事长里克·瓦格纳施压,要求其扭转公司的颓势。
By contrast, 55-year-old Mr Wagoner has been at GM all his working life and is the very embodiment of the giant car company's culture, for both good and ill.
相比之下,55岁的瓦格纳职业生涯一直在GM公司度过,他代表了这个汽车业巨头的一切——不管是好的方面还是差的方面。
For all his sometimes plodding approach at home, Mr Wagoner had proved surprisingly fleet of foot abroad, where GM was making 65% of its sales (see chart 1).
相对于其在国内间或沉闷的方式,瓦格纳先生令人惊讶地证明了其海外扩张的步伐,在那儿,通用的销售份额占其整个销售额的65%(如表1所示)。
Thanking employees for their commitment, Wagoner issued a statement saying: "GM is a great company with a storied history. Ignore the doubters because I know it is also a company with a great future."
为了感谢员工的贡献,Wagoner发表了一项声明说:"通用是一家有着传奇历史的伟大公司,不要理会那些怀疑者,因为我相信公司前程远大。"
Last week GM's chairman, Rick Wagoner, said contracts had been placed with battery-makers to develop power packs safe and reliable enough for a production vehicle, which GM hopes to launch by 2010.
上周,通用汽车公司总裁RickWagoner讲他们已经向电池制造商下了订单,通用汽车希望2010年能开发出安全,可靠并适用于大规模生产的电池。
The time for addressing these challenges is not tomorrow , but today , ' mr . wagoner said during a visit here.
瓦格纳周一在北京访问期间表示,应对这些挑战就要从现在做起,不能再等到明天。
Less than six months ago, before he was ousted by the Treasury's auto task-force, GM's chief executive, Rick Wagoner, said bankruptcy was "not an option" for the world's second-largest car company.
不到半年前,在通用汽车公司的主管,瑞克·瓦格纳被财政部的汽车特别工作组开除前,他曾说世界第二大汽车公司不会选择破产。
Less than six months ago, before he was ousted by the Treasury's auto task-force, GM's chief executive, Rick Wagoner, said bankruptcy was "not an option" for the world's second-largest car company.
不到半年前,在通用汽车公司的主管,瑞克·瓦格纳被财政部的汽车特别工作组开除前,他曾说世界第二大汽车公司不会选择破产。
应用推荐