It was a preference for naturalness and simplicity that separated the Taoists from the Confucians.
正是对自然和质朴的偏爱把道家人士从儒家人士中区分开。
It seems harder and harder for the president to dissociate himself from the scandals that surround Mr. Galdos.
看来总统越来越难以从缠绕盖尔多斯先生的丑闻中脱身。
For example, it has 250 kinds of cheese from all over the world and more than 180 kinds of bread.
例如,它有来自世界各地的250种奶酪和180多种面包。
For most of the 20th century, Asia asked itself what it could learn from the modern, innovating West.
在20世纪的大部分时间里,亚洲一直在问自己,它能从现代的、不断创新的西方学习到什么。
It would certainly be much easier for me as well, because I can fly from Toronto.
对我来说当然也容易得多,因为我可以从多伦多飞过来。
Similarly, a person who gets great benefit from a public good should pay more for it than a person who gets little benefit.
同样,从公共财产中获得巨大利益的人应该比从中获益甚少的人付出更多。
I think it promises enrichment for any reader from those who know little about science to the career physicist.
我认为它为任何读者都提供了丰富的知识,不论是对科学知之甚少的人,还是职业物理学家。
I think it promises enrichment for any reader, from those who know little about science to the career physicist.
我认为它为任何读者都提供了丰富的知识,不论是对科学知之甚少的人,还是对职业物理学家。
It calls for the exclusion of all commercial lending institutions from the college loan programme.
这要求大学贷款项目不考虑所有商业贷款机构。
It is claimed that another 1,000 young men from this country have signed up for the holy war against the West.
据称该国另有1000名年轻人报名参加了对西方的圣战。
They will stay on the job for as long as it takes to clear every dealer from the street.
他们将坚持工作,直到街道上所有的毒品贩子都被清除。
She did not care for the idea of socializing with her clients. It would detract from her professional detachment.
她不喜欢跟客户们有社交往来。这会影响她的职业客观性。
A journal editor would then remove the author's names and affiliations from the paper and send it to their peers for review.
然后,期刊编辑会将作者的姓名和所属机构从论文中删除,并将其发给同行进行评审。
We just stick it onto the fridge for a week or two and forget about it as soon as the paper disappears from there.
我们只是把它贴在冰箱上一两个星期,然后等纸从那消失后就忘了它。
Friends in Louisville made a stout oak staff for her; she slung it over her shoulder and hung her banner from it.
路易斯安那州的朋友为她做了一根结实的橡木拐杖;她把它悬挂在肩头,并把横幅也挂在上面。
If Apple is forced to open up an iPhone for an American law enforcement investigation, what is to prevent it from doing so for a request from the Russians or the Iranians?
如果苹果公司被迫为美国执法机构破解了一部 iPhone以协助案件调查的话,那俄国或者伊朗也提出同样要求,苹果公司又该如何拒绝呢?
But for now why don't we just stick with what we can learn from it?
但我们为什么不能暂且坚持我们可以从中学到的东西呢?
It allows for economic efficiency, and when we buy things from places that have lower production costs than we do, we benefit.
它把经济效率考虑在内——当我们从生产成本比我们低的地方购买东西时,我们就会从中受益。
The Chinese language differs from Western languages in that it uses characters which stand for ideas, objects or deeds.
汉语与西方语言的不同之处在于它使用的汉字会代表思想、物体或行为。
Your job here is only temporary, for you will be removed from it when we have a proper post for you.
你在这里的工作只是暂时的,等我们有合适的职位给你时,你就会被调离现在的工作。
Instead of a quest for knowledge, it engages us in an endless zest for instant approval from an audience, for which we are constantly but unconsciously performing.
它不是对知识的追求,而是让我们沉浸在无尽的热情中,为的是得到观众的即时认可,为此我们一直在不自觉地进行表演。
If the robot is unsure whether an animal is suitable for the microwave, it has the opportunity to stop, sent out beeps, and ask for directions from a human.
如果机器人不确定一种动物是否适合使用微波炉,它就有可能停下来,发出嘟嘟声,并向人类寻求指示。
The boy eagerly drew his sore toe from under the sheet and held it up for inspection.
男孩迫不及待地从被单下面抽出他那只肿痛的脚趾,举起来仔细检查。
Without a word, the shopkeeper took the coat from the shelf and held it for Sarah.
店主二话没说,从架子上拿起外套,递给萨拉。
Crowding on Mooreville's subway frequently leads to delays, because it is difficult for passengers to exit from the trains.
穆尔维尔的地铁拥挤不堪,经常导致晚点,因为乘客很难从火车上出来。
In the length of time it takes for the light to get from that bulb to the table, this machine processes two operations.
在光从灯泡到达桌子所需要的时间内,这台机器进行了两项操作。
Even in the best of circumstances, fierce competition from larger, more established companies makes it difficult for small concerns to broaden their customer bases.
即使在最好的情况下,来自更大、更成熟的公司的激烈竞争也使得小公司难以扩大他们的客户群。
If you come in for a chat, as we arranged, we'll take it from there.
如果你照之前的安排过来聊天,那我们到时再看情况吧。
The high numbers show how very confusing it must be for consumers to sort the true from the misleading.
如此大的数字表明,对于消费者来说辨别真伪肯定十分费解。
The high numbers show how very confusing it must be for consumers to sort the true from the misleading.
如此大的数字表明,对于消费者来说辨别真伪肯定十分费解。
应用推荐