All three pitots on Flight 447 were the Thales AA.
447号班机上全部的三个皮托管仍是泰勒斯aa型的。
PARIS – The mysterious fate of Air France flight 447 took place when France was asleep.
巴黎——当法国还在沉睡的时候,神秘的命运降临到了法国航空公司的447航班。
But aviation experts say that the truth about what happened to flight 447 May never be known.
不过,航空专家认为,航班447究竟发生了什么或许永远不得而知。
As Flight 447 began its journey toward Tasil Point, the skies seemed reassuringly clear.
法航447班机飞向塔希尔检查点时,天空看似令人宽慰地晴朗。
Brazilian and French military ships have recovered 16 bodies since Flight 447 went missing last week.
自法航447班机上周失踪以来,巴西和法国的军用船只已经发现了16具遇难者遗体。
The pitot probes on Flight 447 were even more vulnerable than most in conditions like those at Tasil Point.
法航447航班在穿过塔希尔检查点时,机上的皮托管比其他部件更加脆弱。
The pitot probes on Flight 447 were even more vulnerable than most in conditions like those at Tasil Point.
法航447号班机上装的皮托管比其他厂家生产的更脆弱,尤其是在飞越像塔希尔检查点附近的环境时。
All flights over the ocean cross certain checkpoints, and the most critical one for flight 447 was Tasil point.
所有飞机在穿过海洋时都要经过一些特定的检查点,而对于法航447航班来说,塔希尔检查点无疑是最重要的一个。
For example, after Air France flight 447 crashed in 2009, the flight data recorder wasn't recovered until 2011.
例如,法国航空447号班机于2009年坠毁,但机上的飞行数据记录仪直到2011年才被找到。
Until we know which parts, if any, failed on Flight 447, it is impossible to know which other planes might be at risk.
在我们知道法航447航班上到底是哪个零部件出现故障之前,是根本不可能知道其他的哪些飞机有着潜在的危险。
Until we know which parts, if any, failed on Flight 447, it is impossible to know which other planes might be at risk.
在我们知道法航447班机上的哪些零部件(如果是零部件的问题的话)出现故障之前,就不可能知道还有哪些飞机有潜在的危险。
Air France Flight 447 emitted its last signals roughly 400 miles (640 km) North-East of the Fernando DE Noronha islands.
法航447航班最后发出信号的位置大约位于群岛东北400英里(640公里)。
Flight 447 ploughed into thunderstorms and heavy turbulence four hours into its overnight flight from Rio DE Janeiro to Paris.
从里约热内卢到巴黎的447航班在夜间飞行的四个小时里遇到雷暴和强烈气流。
On a Sunday morning in mid-March, I met with Dr. Francisco Sarmento, the doctor who presided over the Flight 447 autopsies.
今年三月中旬的一个周日,我会见了弗朗西斯科•萨尔门托医生,他负责法航447航班遇难者的尸检工作。
Air France Flight 447 went missing as it flew from Brazil to Paris. Its wreckage was eventually found in the Atlantic Ocean.
法航447航班从巴西飞往巴黎时失踪,它的残骸最终在大西洋被发现。
If the Flight 447 pilots could not read the correct speed, the plane could have been flying too slowly or too fast, with deadly results.
如果447航班的驾驶员不能读到正确的速度,飞机就可能飞行的过快或过慢,致命的后果就会尾随而来。
According to the airline, a number of data messages from flight 447 were sent out about 15 minutes later indicating an electrical problem.
法航透露,从447航班起飞15分钟后传回的大量数据显示飞机出现了电气故障。
Air France Flight 447 apparently encountered severe thunderstorms over the Atlantic Ocean just before it crashed en route to Paris on June 1.
6月1日法航447次航班在飞往巴黎途中显然在大西洋上空遭遇了强烈的暴风雨后才导致了坠机。
But this is a choice that could not have existed even a decade ago; it is one that could emerge only in the strange confluences of Flight 447.
但在十年前,这个选择题根本就不会存在,问题只会是关于法航447航班的奇怪问题的集合。
Just before Flight 447 went down, it charged into a massive cluster of roiling clouds, even as three other planes made wide turns to avoid the weather.
就在航班坠毁前不久,它飞进了一片巨大的云层中,而其他三架飞机为了避开可能出现的极端天气改变了航线。
Two key pieces of evidence -- the flight data and cockpit voice recorders -- remain missing and could lie on the ocean floor. Map of Flight 447's flight path »
两件关键证据——飞行数据和驾驶舱录音器——仍未找到,可能已经沉入海底。
In the years leading up to the crash of Flight 447, the Thales AA was problematic in places where the meteorological conditions do funny things with water.
在447号班机失事前的几年里,泰勒斯aa皮托管一直在气象条件让水的状态变得很奇怪的环境中表现不佳。
After 2 "black box" recorders from Air France Flight 447 were retrieved last week, crews working with robot submarines have plucked 2 remains from the depths.
失事航班上的2个黑匣子上周重见天日后,搜救人员在深海机器人的帮助下已经捞出2具遗体。
Such serendipity is unlikely for Air France Flight 447. “There ain’t going to be anybody wandering around camping at the bottom of the ocean, ” Mr. Francis said.
这种蹊跷不大可能发生在法航447航班身上,因为不大可能有人会在海底徒步野营。
"Air France regrets to announce that it is without news from Air France flight 447, flying from Rio to Paris, " Brigitte Barrand, a spokeswoman for the airline, said.
法航的发言人布里吉特·巴兰德(BrigitteBarrand)说:“法国航空遗憾地宣布,法航从里约热内卢到巴黎的447航班仍没有消息。”
Yet heeding instinct and intuition apparently contributed to the 2009 disaster in which Air France flight 447 crashed in the North Atlantic with 228 people on board.
但对直觉的关注明显地促成了2009年的那场大灾难——法国航空447航班于南大西洋坠落,上有乘客228名。
News that two bodies had been recovered followed the announcement by French investigators that flight 447 had sent 24 error messages before disappearing from radar screens.
在发现这两具尸体的新闻之前,法国调查人员宣布,法航447航班在从雷达屏幕上消失之前曾发送出24条错误讯息。
The French officials said the pilots of flight 447 were guided by false readings from airspeed indicators as they tried to control the plane through turbulent weather.
法国官员表示,由于飞机遭遇湍流,447航班上的飞行员试图重新控制飞机,但是却受到空速指示器的错误指引。
The French officials said the pilots of flight 447 were guided by false readings from airspeed indicators as they tried to control the plane through turbulent weather.
法国官员表示,由于飞机遭遇湍流,447航班上的飞行员试图重新控制飞机,但是却受到空速指示器的错误指引。
应用推荐