Thee Chinese tradition of setting off fireworks and firecrackers to ring in the New Year is considered auspicious and an essential part of celebrations.
在新年期间燃放烟花爆竹是中国的一项传统,被认为是吉利的表现,也是庆祝新年的重要内容。
For every boat trip down the Seine or fireworks display, there is a ring nestled in a plate of fried onions or a proposal hastily scrawled on the lid of a fast food container.
这厢有人在塞纳河上顺流而下的小船上求婚,或在烟花绽放的浪漫下情景下请求牵手,而另一厢就会有人把戒指藏在装满炸洋葱的盘子里,或是把求婚宣言匆忙写在快餐盒的盖子上。
Firecrackers a ring of gold, two thousand, the fireworks a grandchildren, a steamed rice cakes position is up, everyone so a labeled, blessing revenue thrive, wish you a happy New Year!
鞭炮一响黄金万两,烟花一放子孙满堂,年糕一蒸职位就升,福字这么一贴上,福气财源都茂盛,祝君新年天天快乐!
This is the second Spring Festival permitting Beijing residents to light fireworks within the Fifth Ring Road of the city after a 12-year ban was lifted in December 2005.
这是经过了12年的禁令之后,居住在5环以内的北京市民自2005年以来第二次允许在春节期间燃放鞭炮。
This is the second Spring Festival permitting Beijing residents to light fireworks within the Fifth Ring Road of the city after a 12-year ban was lifted in December 2005.
这是经过了12年的禁令之后,居住在5环以内的北京市民自2005年以来第二次允许在春节期间燃放鞭炮。
应用推荐